Verse 24
The daughter of Egypt shall be ashamed; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Egypts datter er blitt skamfert; hun er overgitt i hendene på et folkeslag fra nord.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Egypts datter skal bli til skamme; hun skal bli gitt i hopen til folket fra nord.
Norsk King James
Datteren av Egypt skal bli forvirret; hun skal overgis i hendene til folket fra nord.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Egypts datter er drevet til skam, hun gis i fiendenes hånd fra nord.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Egypts datter er blitt til skamme, hun er blitt overgitt til et folk fra nord.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Egypts datter skal bli til skamme, hun skal bli overgitt til folket fra nord.
o3-mini KJV Norsk
Egypts datter skal bli til skamme, og hun skal bli overgitt til folket i nord.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Egypts datter skal bli til skamme, hun skal bli overgitt til folket fra nord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Egypts datter er blitt ydmyket, hun er overgitt i hendene på folk fra nord.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Daughter of Egypt will be put to shame; she will be handed over to people from the north.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.46.24", "source": "הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃", "text": "*Hōḇîšāh* *bat*-*Miṣrāyim*; *nittənāh* in-*yad* *ʿam*-*ṣāpôn*.", "grammar": { "*hōḇîšāh*": "hiphil perfect, 3rd feminine singular - she has been put to shame", "*bat*": "noun, feminine singular, construct state - daughter of", "*Miṣrāyim*": "proper name - Egypt", "*nittənāh*": "niphal perfect, 3rd feminine singular - she has been given", "*yad*": "noun, feminine singular, construct state with preposition (בְּ) - into hand of", "*ʿam*": "noun, masculine singular, construct state - people of", "*ṣāpôn*": "noun, masculine singular - north" }, "variants": { "*hōḇîšāh*": "has been put to shame/disgraced/humiliated", "*nittənāh*": "has been given/delivered", "*yad*": "hand/power/control", "*ʿam*-*ṣāpôn*": "people of the north/northern nation" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Egypts datter blir til skamme, hun blir overgitt i hendene på folket fra nord.
Original Norsk Bibel 1866
Ægypti Datter er beskjæmmet, hun er given i Folkets Haand af Norden.
King James Version 1769 (Standard Version)
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
KJV 1769 norsk
Egypts datter skal bli til skamme; hun skal overgis i hendene på folkene fra nord.
Norsk oversettelse av Webster
Egyptens datter skal bli skuffet; hun skal bli overgitt i hendene på folket fra nord.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Egypts datter er blitt til skamme, hun er gitt i hendene på folket fra nord.
Norsk oversettelse av ASV1901
Egypts datter skal bli til skamme; hun skal bli overgitt i hendene til folket fra nord.
Norsk oversettelse av BBE
Egypts datter vil bli satt til skamme; hun vil bli overgitt i hendene på folkene fra nord.
Coverdale Bible (1535)
The doughter of Egipte shalbe confouded. whe she shalbe delyuered in to the hondes off the people off the north.
Geneva Bible (1560)
The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be deliuered into the handes of the people of the North.
Bishops' Bible (1568)
The daughter of Egypt is confounded, and deliuered into the handes of the people of the north.
Authorized King James Version (1611)
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Webster's Bible (1833)
The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Ashamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north.
American Standard Version (1901)
The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Bible in Basic English (1941)
The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.
World English Bible (2000)
The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
NET Bible® (New English Translation)
Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north.”
Referenced Verses
- Jer 1:15 : 15 For behold, I will call all the families of the kingdoms of the north, says the LORD; and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
- Jer 46:11 : 11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shall you use many medicines; you shall not be cured.
- Jer 46:19-20 : 19 O daughter dwelling in Egypt, furnish yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. 20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.
- Ezek 29:1-9 : 1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the LORD came to me, saying, 2 Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: 3 Speak, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his rivers, which has said, My river is mine own, and I have made it for myself. 4 But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will bring you up out of the midst of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick to your scales. 5 And I will leave you thrown into the wilderness, you and all the fish of your rivers: you shall fall upon the open fields; you shall not be brought together, nor gathered: I have given you as food to the beasts of the field and to the birds of the sky. 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. 7 When they took hold of you by your hand, you broke, and tore all their shoulder: and when they leaned upon you, you broke, and made all their loins to be at a stand. 8 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon you, and cut off man and beast from you. 9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it. 10 Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited for forty years. 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. 13 Yet thus says the Lord GOD; At the end of forty years I will gather the Egyptians from the people where they were scattered: 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a lowly kingdom. 15 It shall be the lowest of the kingdoms; neither shall it exalt itself anymore above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. 17 And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying, 18 Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was rubbed raw: yet he had no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it: 19 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. 20 I have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they worked for me, says the Lord GOD. 21 In that day I will cause the horns of the house of Israel to bud forth, and I will give you the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
- Ps 137:8 : 8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be who rewards you as you have served us.