Verse 6
Do not let the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble and fall toward the north by the river Euphrates.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den raske vil ikke slippe unna, og den sterke vil ikke klare seg. I nord, ved elven Eufrat, snubler de og faller omkull.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den raske flykter ikke, og den sterke slipper ikke unna; de snubler og faller mot nord ved elven Eufrat.
Norsk King James
La ikke den raske unnslippe, eller den mektige flykte; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den raske kan ikke unnslippe, og den sterke kan ikke rømme. De snubler og faller i nord ved siden av elven Eufrat.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den raske kan ikke flykte, helten kan ikke unnslippe. Østover, ved Eufrat-elven, er de snublet og falt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La ikke den raske flykte eller den sterke mannen slippe unna; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
o3-mini KJV Norsk
La ikke de raske flykte, ei heller den mektige unnslippe; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La ikke den raske flykte eller den sterke mannen slippe unna; de skal snuble og falle mot nord ved elven Eufrat.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La ikke den raske flykte eller helten unnslippe. Mod nord ved bredden av Eufrat har de snublet og falt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The swift cannot flee, nor can the strong escape. In the north, by the river Euphrates, they stumble and fall.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.46.6", "source": "אַל־יָנ֣וּס הַקַּ֔ל וְאַל־יִמָּלֵ֖ט הַגִּבּ֑וֹר צָפ֙וֹנָה֙ עַל־יַ֣ד נְהַר־פְּרָ֔ת כָּשְׁל֖וּ וְנָפָֽלוּ׃", "text": "*ʾal*-*yānûs* the-*qal* *wə*-*ʾal*-*yimmālēṭ* the-*gibbôr*; northward by-*yad* *nəhar*-*Pərāt* *kāšəlû* *wə*-*nāpālû*.", "grammar": { "*ʾal*-*yānûs*": "negative particle + qal imperfect, 3rd masculine singular, jussive - let not flee", "*qal*": "adjective, masculine singular with definite article - the swift", "*wə*-*ʾal*-*yimmālēṭ*": "conjunction + negative particle + niphal imperfect, 3rd masculine singular, jussive - and let not escape", "*gibbôr*": "adjective, masculine singular with definite article - the mighty man", "*ṣāpônāh*": "noun, feminine singular with directional suffix - northward", "*yad*": "noun, feminine singular, construct state with preposition (עַל) - by the side of", "*nəhar*-*Pərāt*": "noun, masculine singular, construct + proper name - river of Euphrates", "*kāšəlû*": "qal perfect, 3rd common plural - they have stumbled", "*wə*-*nāpālû*": "conjunction + qal perfect, 3rd common plural - and they have fallen" }, "variants": { "*yānûs*": "flee/escape/run away", "*qal*": "swift/light/nimble", "*yimmālēṭ*": "escape/deliver himself/slip away", "*gibbôr*": "mighty man/warrior/hero", "*yad*": "hand/side/bank", "*kāšəlû*": "stumbled/staggered/failed", "*nāpālû*": "fallen/collapsed/been defeated" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den raske skal ikke flykte, og kjempen skal ikke unnslippe. I nord ved bredden av Eufratelven skal de snuble og falle.
Original Norsk Bibel 1866
Den Lette kan ikke undflye, og den Vældige kan ikke undkomme; de stødte sig og ere faldne imod Norden, ved Siden af den Flod Phrat.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
KJV 1769 norsk
La ikke de raske flykte, og la ikke de sterke slippe unna. De skal snuble og falle i nord ved elven Eufrat.
Norsk oversettelse av Webster
Ikke la de raske flykte bort, eller de mektige unnslippe; i nord ved elven Eufrat har de snublet og falt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De raske flykter ikke, og de mektige unngår ikke, i nord ved elven Eufrat har de snublet og falt.
Norsk oversettelse av ASV1901
La ikke de raske flykte, og la ikke de sterke slippe unna; nordpå ved elven Eufrat er de snublet og falt.
Norsk oversettelse av BBE
La ikke de med raske føtter flykte, eller krigerne komme unna; i nord, ved elven Eufrat, snubler og faller de.
Coverdale Bible (1535)
The lightest off fote shall not fle awaye, and the worthies shall not escape. Towarde the north by the water of Euphrates they shall stomble and fall.
Geneva Bible (1560)
The swift shal not flee away, nor the strong man escape: they shall stumble, and fall towarde the North by the riuer Perath.
Bishops' Bible (1568)
The lightest of foote shall not flee away, and the worthyes shal not escape: towarde the north by the water of Euphrates they dyd stumble and fall.
Authorized King James Version (1611)
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
Webster's Bible (1833)
Don't let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The swift do not flee, nor do the mighty escape, Northward, by the side of the river Phrat, They have stumbled and fallen.
American Standard Version (1901)
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
Bible in Basic English (1941)
Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling.
World English Bible (2000)
Don't let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
NET Bible® (New English Translation)
But even the swiftest cannot get away. Even the strongest cannot escape. There in the north by the Euphrates River they have stumbled and fallen in defeat.
Referenced Verses
- Dan 11:19 : 19 Then he shall turn his face toward the fortress of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
- Jer 46:12 : 12 The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they have both fallen together.
- Jer 46:16 : 16 He made many to fall, yes, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.
- Jer 50:32 : 32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall help him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all around him.
- Dan 11:22 : 22 And with the force of a flood, they shall be swept away from before him, and shall be broken; also the prince of the covenant.
- Amos 2:14-15 : 14 Therefore flight shall perish from the swift, and the strong shall not reinforce his strength, neither shall the mighty save himself: 15 Neither shall he stand that handles the bow; and he who is swift of foot shall not save himself: neither shall he who rides the horse save himself.
- Amos 9:1-3 : 1 I saw the Lord standing upon the altar, and he said, Strike the lintel of the door, that the posts may shake; and cut them in the head, all of them. I will slay the last of them with the sword; he who flees from them shall not flee away, and he who escapes of them shall not be delivered. 2 Though they dig into hell, from there my hand will take them; though they climb up to heaven, from there I will bring them down. 3 And though they hide themselves on the top of Carmel, I will search and take them out from there; and though they hide from my sight at the bottom of the sea, from there I will command the serpent, and it shall bite them.
- Judg 4:15-21 : 15 And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak, so that Sisera got down from his chariot and fled away on foot. 16 But Barak pursued after the chariots and after the army to Harosheth of the Gentiles; and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; and there was not a man left. 17 However, Sisera fled away on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite. 18 And Jael went out to meet Sisera, and said to him, Turn in, my lord, turn in to me; do not fear. And when he had turned in to her into the tent, she covered him with a blanket. 19 And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. So she opened a jug of milk and gave him a drink, and covered him. 20 Then he said to her, Stand in the door of the tent, and if anyone comes and asks you, Is there a man here? you shall say, No. 21 Then Jael, Heber's wife, took a tent peg and a hammer in her hand, went softly to him, and drove the peg into his temples, and it went down into the ground, for he was fast asleep and exhausted. So he died.
- Ps 27:2 : 2 When the wicked, even my enemies and my foes, came upon me to devour my flesh, they stumbled and fell.
- Ps 33:16-17 : 16 No king is saved by the multitude of an army; a mighty man is not delivered by much strength. 17 A horse is a vain hope for safety; neither shall it deliver any by its great strength.
- Ps 147:10-11 : 10 He does not delight in the strength of the horse: he takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that hope in his mercy.
- Eccl 9:11 : 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to men of understanding, nor favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
- Isa 8:15 : 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
- Isa 30:16-17 : 16 But you said, No; for we will flee on horses; therefore you shall flee: and, We will ride upon the swift; therefore those who pursue you shall be swift. 17 One thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee: until you are left as a beacon on the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
- Jer 1:14 : 14 Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
- Jer 4:6 : 6 Set up the standard toward Zion: retreat, do not stay: for I will bring disaster from the north, and great destruction.
- Jer 6:1 : 1 O you children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal of fire in Bethhaccerem, for evil appears out of the north, and great destruction.
- Jer 20:11 : 11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
- Jer 25:9 : 9 Behold, I will send and take all the families of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
- Jer 46:10 : 10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge himself on his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.