Verse 18
Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a complete end with you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre heltende på dere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Likevel i de dager, sier Herren, skal jeg ikke gjøre fullstendig ende med dere.
Norsk King James
Likevel i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre en full slutt på dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men i de samme dager, sier Herren, vil jeg ikke fullstendig gjøre ende på dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men i de dager, sier Herren, vil jeg ikke fullstendig ødelegge dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Likevel i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt slutt på dere.
o3-mini KJV Norsk
Men likevel, i disse dager, sier Herren, skal jeg ikke gjøre en fullstendig ende med dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt slutt på dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre en ende på dere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Yet even in those days, declares the Lord, I will not completely destroy you.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.5.18", "source": "וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃", "text": "And also in the *yāmîm* *hāhēmmâ*, *nə'um*-*YHWH*, not-I will *'e'ĕśeh* with you *kālâ*.", "grammar": { "*wə*": "conjunction - and", "*gam*": "adverb - also/even", "*ba*": "preposition + article - in the", "*yāmîm*": "noun, masculine plural - days", "*hāhēmmâ*": "article + demonstrative pronoun, masculine plural - those", "*nə'um*": "construct noun - declaration/utterance of", "*YHWH*": "divine name - Yahweh", "*lō'*": "negative particle - not", "*'e'ĕśeh*": "imperfect, 1st singular - I will make/do", "*'ittəkem*": "preposition + 2nd masculine plural suffix - with you", "*kālâ*": "noun, feminine singular - completion/destruction" }, "variants": { "*nə'um*": "declaration/utterance/oracle", "*'e'ĕśeh*": "I will make/do/perform", "*kālâ*": "completion/utter destruction/annihilation" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre fullstendig ende på dere.
Original Norsk Bibel 1866
Dog jeg vil i de samme Dage, siger Herren, ikke (aldeles) gjøre Ende paa eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
KJV 1769 norsk
Men i de dagene, sier Herren, skal jeg ikke gjøre fullstendig ende på dere.
Norsk oversettelse av Webster
Men selv i de dagene, sier Herren, skal jeg ikke gjøre fullstendig ende med dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Likevel, i de dager, sier Herren, skal jeg ikke gjøre ende på dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men selv i disse dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre ende på dere.
Norsk oversettelse av BBE
Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke la ødeleggelsen din være fullstendig.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles I will not then haue done with you, saieth the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Neuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, I wyll not then haue done with you, saith the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Webster's Bible (1833)
But even in those days, says Yahweh, I will not make a full end with you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And even in those days, an affirmation of Jehovah, I do not make you a completion.
American Standard Version (1901)
But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
Bible in Basic English (1941)
But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.
World English Bible (2000)
"But even in those days," says Yahweh, "I will not make a full end with you.
NET Bible® (New English Translation)
Yet even then I will not completely destroy you,” says the LORD.
Referenced Verses
- Jer 4:27 : 27 For thus says the LORD, The whole land shall be desolate; yet I will not make a complete end.
- Jer 5:10 : 10 Go up upon her walls, and destroy; but do not make a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.
- Ezek 9:8 : 8 And it happened, while they were killing them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! Will you destroy all the remnant of Israel in your pouring out of your fury upon Jerusalem?
- Ezek 11:13 : 13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! will you make a complete end of the remnant of Israel?
- Rom 11:1-5 : 1 I say then, Has God cast away His people? Certainly not. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away His people whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah? how he pleads with God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed Your prophets, and torn down Your altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what is God's answer to him? I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace.