Verse 3
O LORD, are not your eyes upon the truth? You have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herre, er ikke dine øyne rettet mot sannheten? Du slo dem, men de følte ingen smerte; du ødela dem, men de ville ikke ta imot disiplin. De har gjort ansiktene hardere enn stein; de vil ikke vende om.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herre, er ikke dine øyne rettet mot sannheten? Du har slått dem, men de sørger ikke; du har fortært dem, men de har nektet å ta imot tukt: de har gjort ansiktene sine hardere enn stein; de har nektet å vende om.
Norsk King James
Herre, ser ikke du på sannheten? Du har slått dem, men de sørger ikke; du har fortært dem, men de tar ikke imot rettledning: de har gjort ansiktene sine hardere enn stein; de nekter å vende om.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herre, søker ikke dine øyne etter sannhet? Du slo dem, men de følte ingen smerte. Du fortærte dem, men de nektet å ta imot irettesettelse. De gjorde ansiktet hardere enn stein og nektet å vende om.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herre, dine øyne ser etter sannhet. Du slo dem, men de følte ingen smerte. Du ødela dem, men de ville ikke ta advarselen. De gjorde sine ansikter harde som stein og nektet å vende om.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Å Herre, er ikke dine øyne rettet mot sannheten? Du har slått dem, men de sørget ikke; du har fortært dem, men de har nektet å ta imot tilrettevisning: de har gjort sine ansikter hardere enn en stein; de har nektet å vende om.
o3-mini KJV Norsk
Herre, er ikke dine øyne opptatt av sannheten? Du har slått dem, men de har ikke sørget; du har forbrent dem, men de har nektet å ta imot tukt; de har herdet sitt ansikt som en stein og nektet å vende om.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Å Herre, er ikke dine øyne rettet mot sannheten? Du har slått dem, men de sørget ikke; du har fortært dem, men de har nektet å ta imot tilrettevisning: de har gjort sine ansikter hardere enn en stein; de har nektet å vende om.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herre, ser du ikke etter sannhet? Du slo dem, men de følte ingen smerte; du ødela dem, men de nektet å ta imot rettelser. De gjorde ansiktene sine hardere enn stein og ville ikke vende om.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Lord, are Your eyes not on truth? You struck them, but they felt no pain; You consumed them, but they refused to accept discipline. They hardened their faces more than a rock and refused to repent.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.5.3", "source": "יְהֹוָ֗ה עֵינֶיךָ֮ הֲל֣וֹא לֶאֱמוּנָה֒ הִכִּ֤יתָה אֹתָם֙ וְֽלֹא־חָ֔לוּ כִּלִּיתָ֕ם מֵאֲנ֖וּ קַ֣חַת מוּסָ֑ר חִזְּק֤וּ פְנֵיהֶם֙ מִסֶּ֔לַע מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃", "text": "*YHWH*, *'ênêkā* *hălô'* for *'ĕmûnāh*? *Hikkîtā* them and not-*ḥālû*; *killîtām*, they *mē'ănû* *qaḥat* *mûsār*; they *ḥizzəqû* *pənêhem* more than *sela'*, they *mē'ănû* *lāšûb*.", "grammar": { "*YHWH*": "divine name - Yahweh", "*'ênêkā*": "noun, dual construct + 2nd masculine singular suffix - your eyes", "*hălô'*": "interrogative particle - are not?/is not?", "*lə*": "preposition - to/for", "*'ĕmûnāh*": "noun, feminine singular - faithfulness/truth", "*hikkîtā*": "perfect, 2nd masculine singular, hiphil - you struck/smote", "*wə*": "conjunction - and", "*lō'*": "negative particle - not", "*ḥālû*": "perfect, 3rd plural - they were in pain/grieved", "*killîtām*": "perfect, 2nd masculine singular + 3rd masculine plural suffix - you destroyed/consumed them", "*mē'ănû*": "perfect, 3rd plural, piel - they refused", "*qaḥat*": "infinitive construct - to take/receive", "*mûsār*": "noun, masculine singular - discipline/instruction/correction", "*ḥizzəqû*": "perfect, 3rd plural, piel - they hardened/strengthened", "*pənêhem*": "noun, masculine plural construct + 3rd masculine plural suffix - their faces", "*mi*": "preposition - from/more than", "*sela'*": "noun, masculine singular - rock/cliff", "*lāšûb*": "infinitive construct - to return/repent" }, "variants": { "*'ĕmûnāh*": "faithfulness/truth/firmness", "*hikkîtā*": "you struck/smote/hit", "*ḥālû*": "they were pained/grieved/became weak", "*killîtām*": "you destroyed/consumed/finished them", "*mē'ănû*": "they refused/rejected/were unwilling", "*mûsār*": "discipline/instruction/correction", "*ḥizzəqû*": "they hardened/strengthened/made firm", "*sela'*": "rock/cliff/crag", "*lāšûb*": "to return/repent/turn back" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herre, dine øyne ser etter trofasthet. Du har slått dem, men de følte ingen smerte. Du har knust dem, men de nektet å ta til seg rettledning. De har gjort sitt ansikt hardere enn stein og nekter å vende tilbake.
Original Norsk Bibel 1866
Herre! monne dine Øine ikke (see) efter Sandhed? du slog dem, men de følte ingen Smerte, du fortærede dem, de vægrede sig ved at annamme Tugt; de forhærdede deres Ansigt mere end en Klippe, de vægrede sig for at vende om.
King James Version 1769 (Standard Version)
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
KJV 1769 norsk
Herre, ser ikke dine øyne etter sannhet? Du har slått dem, men de sørget ikke; du har fortært dem, men de nektet å lære av det: de har gjort sine ansikter harde som stein og nektet å vende om.
Norsk oversettelse av Webster
Å Herre, ser du ikke etter sannhet? Du har slått dem, men de er ikke sørget; du har fortært dem, men de har nektet å ta imot korreksjon; de har gjort ansiktene sine hardere enn stein og vil ikke vende tilbake.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herre, har ikke dine øyne blikk for sannhet? Du har slått dem, men de er ikke blitt såret, du har fortæret dem, men de har nektet å ta til seg rettledning. De har gjort ansiktene sine hardere enn stein, de nekter å vende om.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herre, ser ikke dine øyne etter sannhet? Du har slått dem, men de ble ikke bedrøvet; du har fortært dem, men de nektet å ta imot rettelse. De har gjort ansiktene sine hardere enn stein; de nekter å vende tilbake.
Norsk oversettelse av BBE
Herre, ser ikke dine øyne trofasthet? Du har gitt dem straff, men de ble ikke plaget; du har sendt ødeleggelse over dem, men de tok ikke din lærdom til hjerte: de har gjort sine ansikter hardere enn stein; de ville ikke vende tilbake.
Coverdale Bible (1535)
Where as thou (o LORDE) lokest only vpon faith and treuth. Thou hast scourged them, but they toke no repentaunce: thou hast correcte them for amendemet, but they refused thy correction. They made their faces harder then a stone, and wolde not amende.
Geneva Bible (1560)
O Lord, are not thine eyes vpo the trueth? Thou hast striken them, but they haue not sorowed: thou hast consumed them, but they haue refused to receiue correction: they haue made their faces harder then a stone, and haue refused to returne.
Bishops' Bible (1568)
Wheras thou (O Lorde) lokest only vpon faith and trueth: Thou hast scourged them, but they toke no repentaunce, thou hast corrected them for amendement, but they refused thy correction, they made their faces harder then a stone, and woulde not amende.
Authorized King James Version (1611)
O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
Webster's Bible (1833)
O Yahweh, don't your eyes look on truth? you have stricken them, but they were not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jehovah, Thine eyes, are they not on stedfastness? Thou hast smitten them, and they have not grieved, Thou hast consumed them, They have refused to receive instruction, They made their faces harder than a rock, They have refused to turn back.
American Standard Version (1901)
O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
Bible in Basic English (1941)
O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back.
World English Bible (2000)
O Yahweh, don't your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
NET Bible® (New English Translation)
LORD, I know you look for faithfulness. But even when you punish these people, they feel no remorse. Even when you nearly destroy them, they refuse to be corrected. They have become as hardheaded as a rock. They refuse to change their ways.
Referenced Verses
- 2 Chr 16:9 : 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; therefore from now on you shall have wars.
- Jer 2:30 : 30 In vain have I struck your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
- Isa 9:13 : 13 For the people do not turn to him who strikes them, nor do they seek the LORD of hosts.
- Jer 7:28 : 28 But you shall say to them, This is a nation that does not obey the voice of the LORD their God, nor receive correction: truth has perished, and is cut off from their mouth.
- Zeph 3:1-2 : 1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! 2 She did not obey the voice; she did not receive correction; she did not trust in the LORD; she did not draw near to her God.
- Zeph 3:7 : 7 I said, Surely you will fear me, you will receive instruction; so their dwelling should not be cut off, however I punished them: but they rose early, and corrupted all their deeds.
- Zech 7:11-12 : 11 But they refused to heed, and shrugged their shoulders, and stopped their ears, so they should not hear. 12 Yes, they made their hearts like an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts sent in His Spirit by the former prophets: therefore, great wrath came from the LORD of hosts.
- Ps 11:4-7 : 4 The LORD is in His holy temple, the LORD's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the children of men. 5 The LORD tests the righteous, but the wicked and the one who loves violence His soul hates. 6 Upon the wicked He shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest; this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; His countenance beholds the upright.
- Ps 51:6 : 6 Behold, you desire truth in the inward parts, and in the hidden part you shall make me know wisdom.
- Prov 21:29 : 29 A wicked man hardens his face, but as for the upright, he directs his way.
- Prov 22:12 : 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and He overthrows the words of the transgressor.
- Prov 23:35 : 35 "They have struck me," you shall say, "and I was not hurt; they have beaten me, and I did not feel it; when shall I awake, I will seek it yet again."
- Prov 27:22 : 22 Though you pound a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
- Isa 1:5-6 : 5 Why should you be stricken any more? you will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, nor bound up, nor soothed with ointment.
- Isa 42:25 : 25 Therefore he has poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire all around, yet he did not know; and it burned him, yet he laid it not to heart.
- Isa 48:4 : 4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow as bronze;
- 2 Chr 28:22 : 22 And in the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this is that King Ahaz.
- Rom 2:2 : 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against those who commit such things.
- Rom 2:4-5 : 4 Or do you despise the riches of His goodness and tolerance and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
- Heb 12:9 : 9 Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we respected them: shall we not much more be in subjection to the Father of spirits, and live?
- Jer 19:15 : 15 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the disaster that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.
- Jer 32:19 : 19 Great in counsel, and mighty in work: for your eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give to everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings:
- Ezek 3:7-9 : 7 But the house of Israel will not listen to you; for they will not listen to me: for all the house of Israel are obstinate and hardhearted. 8 Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads. 9 Like an adamant harder than flint have I made your forehead: do not fear them, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
- Ezek 24:13 : 13 In your filthiness is depravity: because I have purged you, and you were not purged, you shall not be purged of your filthiness anymore, until I have caused my fury to rest upon you.
- Jer 7:26 : 26 Yet they did not listen to me, nor incline their ear, but stiffened their neck: they did worse than their fathers.