Verse 35

The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Volden gjort mot meg og mitt kjøtt, skal Babylon bære ansvar for, sier Sions innbygger. Og mitt blod skal Kaldeas innbyggere betale for, sier Jerusalem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vold mot meg og mitt kjød skal være på Babylon, vil Sions innbygger si; og blodet mitt på kaldeernes innbyggere, vil Jerusalem si.

  • Norsk King James

    Voldsomhet gjort mot meg og mot mitt kjøtt skal være over Babylon, skal innbyggeren i Sion si; og mitt blod over kaldeernes innbyggere, skal Jerusalem si.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den urett som er gjort mot meg og mitt kjøtt, komme over Babel, skal Sions innbyggere si, og mitt blod over kaldeernes innbyggere, skal Jerusalem si.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    La min urett og skade komme over Babel, sier Sions datter, og la mitt blod komme over kaldeernes innbyggere, sier Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Volden gjort mot meg og mitt kjøtt skal være på Babylon, skal Sions innbygger si; og mitt blod på innbyggerne i Kaldea, skal Jerusalem si.

  • o3-mini KJV Norsk

    «La den vold som er påført meg og mitt kjøtt hvile over Babylon,» skal en innbygger i Sion si, «og la mitt blod hvile over Kaldæernes folk,» skal Jerusalem si.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Volden gjort mot meg og mitt kjøtt skal være på Babylon, skal Sions innbygger si; og mitt blod på innbyggerne i Kaldea, skal Jerusalem si.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Min voldshandling og mitt blod skal ramme Babel, sier Sions datter. Mitt blod skal komme over kaldeerne, sier Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    May the violence done to me and my flesh be upon Babylon, says the inhabitant of Zion. May my blood be on the inhabitants of Chaldea, says Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.51.35", "source": "חֲמָסִ֤י וּשְׁאֵרִי֙ עַל־בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן וְדָמִי֙ אֶל־יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלָֽ͏ִם", "text": "*ḥămāsî* and-*šəʾērî* against-*Bābel* *tōʾmar* *yōšebet* *Ṣiyyôn* and-*dāmî* to-*yōšəbê* *Kaśdîm* *tōʾmar* *Yərûšālāim*", "grammar": { "*ḥămāsî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my violence/my wrong", "*šəʾērî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my flesh/my remnant", "*Bābel*": "proper noun - Babylon", "*tōʾmar*": "verb, Qal imperfect, 3rd singular feminine - she will say", "*yōšebet*": "participle, Qal feminine singular construct - inhabitant of/dweller of", "*Ṣiyyôn*": "proper noun - Zion", "*dāmî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my blood", "*yōšəbê*": "participle, Qal masculine plural construct - inhabitants of/dwellers of", "*Kaśdîm*": "proper noun, masculine plural - Chaldeans", "*Yərûšālāim*": "proper noun - Jerusalem" }, "variants": { "*ḥămāsî*": "my violence/my wrong/my injury", "*šəʾērî*": "my flesh/my remnant/my body", "*yōšebet*": "female inhabitant/dweller/resident", "*Kaśdîm*": "Chaldeans/Babylonians" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    "Mitt plager og min skade komme over Babel," sier Sions innbygger, "og mitt blod på Kaldeas innbyggere," sier Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den Vold, mig og mit Kjød (er skeet, komme) over Babel! skulle Zions Indbyggere sige, og mit Blod over Chaldæas Indbyggere! skal Jerusalem sige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall usalem say.

  • KJV 1769 norsk

    Den vold som er gjort mot meg og mitt kjød, må komme over Babylon, skal Zions innbyggere si; og min blodskyld på kaldeernes innbyggere, skal Jerusalem si.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Volden gjort mot meg og mitt kjøtt være over Babylon, skal Sions beboer si; og mitt blod være over Kaldeas innbyggere, skal Jerusalem si.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vår urett og vårt blod er på Babylon, sier Sions innbyggere, og vårt blod er på Kaldeas innbyggere, sier Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den vold som er gjort mot meg og mitt kjøtt, skal hjemsøke Babel, skal innbyggeren i Sion si; og mitt blod skal komme over kaldeernes innbyggere, skal Jerusalem si.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Måtte volden som er gjort mot meg, og mitt fall, komme over Babylon, vil Sions datter si; og, Måtte mitt blod komme over Kaldeas folk, vil Jerusalem si.

  • Coverdale Bible (1535)

    he hath take my substaunce awaye, & the thinge that was left me hath he caried vnto Babilon, saieth the doughter, that dwelleth in Sion: Yee & my bloude also, vnto the Caldees, saieth Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    The spoyle of me, and that which was left of me, is brought vnto Babel, shall the inhabitant of Zion say: and my blood vnto the inhabitantes of Caldea, shal Ierusalem say.

  • Bishops' Bible (1568)

    My substaunce wherof he hath spoyled me, and the thyng that was left me which he hath caryed away, crye out against Babylon saith the daughter that dwelleth in Sion, yea and my blood also agaynst the Chaldees, saith Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    The violence done to me and to my flesh [be] upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

  • Webster's Bible (1833)

    The violence done to me and to my flesh be on Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be on the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    My wrong, and `that of' my flesh `is' on Babylon, Say doth the inhabitant of Zion, And my blood `is' on the inhabitants of Chaldea, Say doth Jerusalem.

  • American Standard Version (1901)

    The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

  • Bible in Basic English (1941)

    May the violent things done to me, and my downfall, come on Babylon, the daughter of Zion will say; and, May my blood be on the people of Chaldaea, Jerusalem will say.

  • World English Bible (2000)

    The violence done to me and to my flesh be on Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be on the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The person who lives in Zion says,“May Babylon pay for the violence done to me and to my relatives.” Jerusalem says,“May those living in Babylonia pay for the bloodshed of my people.”

Referenced Verses

  • Judg 9:20 : 20 But if not, let fire come out from Abimelech and devour the men of Shechem and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem and from the house of Millo, and devour Abimelech.
  • Judg 9:24 : 24 So that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might be avenged, and their blood be upon Abimelech their brother who killed them, and upon the men of Shechem who aided him in the killing of his brothers.
  • Judg 9:56-57 : 56 Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father, in killing his seventy brothers. 57 And all the evil of the men of Shechem God brought upon their heads, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came upon them.
  • Ps 9:12 : 12 When he avenges blood, he remembers them; he does not forget the cry of the humble.
  • Ps 12:5 : 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him who puffs at him.
  • Ps 137:8-9 : 8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be who rewards you as you have served us. 9 Happy shall he be who takes and dashes your little ones against the stones.
  • Isa 26:20-21 : 20 Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourself, as it were, for a little moment, until the indignation is past. 21 For behold, the LORD comes out of His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also will disclose her blood and will no more cover her slain.
  • Jer 50:29 : 29 Call together the archers against Babylon: all you that bend the bow, camp against it all around; let none of them escape: repay her according to her work; according to all that she has done, do unto her: for she has been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
  • Zech 1:15 : 15 And I am very displeased with the nations at ease; for I was a little angry, and they helped forward the affliction.
  • Matt 7:2 : 2 For with the same judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you again.
  • Jas 2:13 : 13 For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
  • Rev 6:10 : 10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?
  • Rev 16:6 : 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
  • Rev 18:6 : 6 Repay her even as she repaid you, and double unto her double according to her works: in the cup which she has filled, fill to her double.
  • Rev 18:20 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.