Verse 43
Her cities are a desolation, a dry land and a wilderness, a land where no one dwells, nor does any son of man pass by.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Byene hennes har blitt til ødemark, et tørt land og en ørken, et land hvor ingen er bosatt, hvor ingen mennesker passerer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hennes byer er blitt til ødemark, en tørr land, og en villmark, et land der ingen mann bor, heller ikke passerer.
Norsk King James
Hennes byer er en ødeleggelse, et tørt land, og en ørken, et land hvor ingen bor, verken dens sønner går forbi.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dens byer er blitt til et skrekkinnjagende sted, et tørrt og øde land, et sted hvor ingen mann bor, og hvor ingen menneskesønn passerer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hennes byer har blitt til en øde mark, et tørt land og en ørken hvor ingen bor. Ingen mennesker drar gjennom der.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hennes byer er en ødemark, et tørt land og en villmark, et land hvor ingen mann bor, og ingen menneskesønn passerer forbi.
o3-mini KJV Norsk
Hennes byer er øde, et tørt og ødslig land, en ørken hvor ingen bor, og der ingen menneske ferdes.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hennes byer er en ødemark, et tørt land og en villmark, et land hvor ingen mann bor, og ingen menneskesønn passerer forbi.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Byene hennes har blitt til en ørken, et tørt og øde land, hvor ingen bor, og hvor ingen menneske passerer.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Her cities have become a desolation, a dry and barren land where no one lives, and through which no man passes.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.51.43", "source": "הָי֤וּ עָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַעֲרָבָ֑ה אֶ֗רֶץ לֹֽא־יֵשֵׁ֤ב בָּהֵן֙ כָּל־אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יַעֲבֹ֥ר בָּהֵ֖ן בֶּן־אָדָֽם", "text": "*hāyû* *ʿārêhā* to-*šammāh* *ʾereṣ* *ṣiyyāh* and-*ʿărābāh* *ʾereṣ* not-*yēšēb* in-them any-*ʾîš* and-not-*yaʿăbōr* in-them *ben*-*ʾādām*", "grammar": { "*hāyû*": "verb, Qal perfect, 3rd plural - they have become", "*ʿārêhā*": "noun, feminine plural with 3rd feminine singular suffix - her cities", "*šammāh*": "noun, feminine singular - horror/astonishment", "*ʾereṣ*": "noun, feminine singular - land", "*ṣiyyāh*": "noun, feminine singular - drought/dry place", "*ʿărābāh*": "noun, feminine singular - desert plain", "*yēšēb*": "verb, Qal imperfect, 3rd singular masculine - he will dwell", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*yaʿăbōr*": "verb, Qal imperfect, 3rd singular masculine - he will pass through", "*ben*": "noun, masculine singular construct - son of", "*ʾādām*": "noun, masculine singular - mankind/humanity" }, "variants": { "*šammāh*": "horror/astonishment/desolation", "*ṣiyyāh*": "drought/dry place/parched land", "*ʿărābāh*": "desert plain/wilderness/desolate place", "*ben-ʾādām*": "son of man/human being/person" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hennes byer er blitt til en ødemark, en tørr og ørken av jord der ingen bor, og ingen mennesker passerer gjennom den.
Original Norsk Bibel 1866
Dens Stæder ere blevne til en Forskrækkelse, et tørt (Sted) og en øde Mark, et Land, i hvilket ingen Mand boer, og hvor intet Menneskes Søn gaaer igjennem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
KJV 1769 norsk
Hennes byer er en ørken, et tørt land og en ødemark, et land hvor ingen mann bor, heller ikke passerer noen sønn av mennesket der.
Norsk oversettelse av Webster
Hva hennes byer angår, er de blitt til en øde, et tørt land og en ørken, et land som ingen bor i, og ingen sønner av folk ferdes der.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Byene hennes har blitt til ødeleggelse, et tørt land og en ørken, et land hvor ingen bor, og ingen mann passerer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hennes byer er blitt en ødemark, et tørt land, og en ørken, et land hvor ingen mann bor, og ingen sønn av mann ferdes.
Norsk oversettelse av BBE
Hennes byer har blitt et øde, et tørt og vannløst land, hvor ingen mann har sitt bosted, og ingen sønn av mennesket går forbi.
Coverdale Bible (1535)
Hir cities are layed waist, the londe lieth vnbuylded and voyde: it is a londe, where no man dwelleth, & where no ma traueleth thorow.
Geneva Bible (1560)
Her cities are desolate: the land is dry and a wildernes, a land wherein no man dwelleth, neither doth the sonne of man passe thereby.
Bishops' Bible (1568)
Her cities are layde waste, the lande lyeth vnbuilded and voyde, it is a lande where no man dwelleth, and where no man trauyleth through.
Authorized King James Version (1611)
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth [any] son of man pass thereby.
Webster's Bible (1833)
Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man pass thereby.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Its cities have been for a desolation, A dry land, and a wilderness, A land -- none doth dwell in them, Nor pass over into them doth a son of man.
American Standard Version (1901)
Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
Bible in Basic English (1941)
Her towns have become a waste, a dry and unwatered land, where no man has his living-place and no son of man goes by.
World English Bible (2000)
Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man pass thereby.
NET Bible® (New English Translation)
The towns of Babylonia have become heaps of ruins. She has become a dry and barren desert. No one lives in those towns any more. No one even passes through them.
Referenced Verses
- Isa 13:20 : 20 It will never be inhabited, nor will it be dwelt in from generation to generation: nor will the Arabian pitch tent there; nor will the shepherds make their fold there.
- Jer 2:6 : 6 Neither did they say, Where is the LORD who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no one passed through, and where no one lived?
- Jer 51:29 : 29 And the land shall tremble and be in sorrow; for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
- Jer 51:37 : 37 Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
- Ezek 29:10-11 : 10 Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited for forty years.
- Jer 50:12 : 12 Your mother shall be greatly ashamed; she that bore you shall be confounded: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
- Jer 50:39-40 : 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be lived in from generation to generation. 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, says the LORD; so shall no man dwell there, neither shall any son of man live there.