Verse 5

Why then has this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to return.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvorfor har da dette folket, Jerusalem, vendt seg bort i et evig frafall? De holder fast ved løgn og nekter å vende tilbake.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem rent tilbake i et evig tilbakesteg? De holder fast ved sviket, de nekter å vende tilbake.

  • Norsk King James

    Hvorfor vender dette folk i Jerusalem tilbake i evig frafall? De holder fast på svik, de nekter å vende tilbake.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem vendt seg bort med en evig bortvendelse? De holder fast ved bedrag og nekter å vende om.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem vendt seg bort i evig frafall? De klamrer seg til bedrag og nekter å vende tilbake.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem vendt tilbake i evig frafall? De holder fast ved bedrageri, de nekter å vende tilbake.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvorfor har da folket i Jerusalem et evig tilbakeskritt? De holder fast ved bedrag og nekter å vende om.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem vendt tilbake i evig frafall? De holder fast ved bedrageri, de nekter å vende tilbake.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem vendt seg bort med evig frafall? De holder fast ved svik, de nekter å vende tilbake.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Why then has this people, Jerusalem, turned away in perpetual backsliding? They hold tightly to deceit; they refuse to return.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.8.5", "source": "מַדּ֨וּעַ שׁוֹבְבָ֜ה הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה יְרוּשָׁלַ֖͏ִם מְשֻׁבָ֣ה נִצַּ֑חַת הֶחֱזִ֙יקוּ֙ בַּתַּרְמִ֔ית מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃", "text": "*Maddûaʿ* *šôbᵊbāh* the-*ʿām* the-*zeh* *yᵊrûšālaim* *mᵊšubāh* *niṣṣaḥat*? They *heḥĕzîqû* in-the-*tarmît*, they *mēʾănû* to-*šûb*.", "grammar": { "*Maddûaʿ*": "interrogative adverb - why", "*šôbᵊbāh*": "polal perfect 3rd person feminine singular - turned away/backslidden", "*ʿām*": "noun with definite article - the people", "*zeh*": "masculine demonstrative pronoun with definite article - this", "*yᵊrûšālaim*": "proper name - Jerusalem", "*mᵊšubāh*": "noun feminine singular - backsliding/apostasy", "*niṣṣaḥat*": "niphal participle feminine singular - perpetual/enduring", "*heḥĕzîqû*": "hiphil perfect 3rd person plural - they have held fast/seized", "*tarmît*": "noun with definite article - deceit/treachery", "*mēʾănû*": "piel perfect 3rd person plural - they have refused", "*šûb*": "qal infinitive construct - to return/repent" }, "variants": { "*Maddûaʿ*": "why/for what reason", "*šôbᵊbāh*": "turned away/backslidden/rebellious", "*ʿām*": "people/nation/folk", "*mᵊšubāh*": "backsliding/apostasy/turning away", "*niṣṣaḥat*": "perpetual/enduring/everlasting", "*heḥĕzîqû*": "held fast/seized/strengthened", "*tarmît*": "deceit/treachery/fraud", "*mēʾănû*": "refused/rejected/declined" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvorfor har dette folket, Jerusalem, vendt tilbake i evig frafall? De holder fast ved svik, de nekter å vende tilbake.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvorfor er dette Folk i Jerusalem (saa) afvendt med en evig Afvendelse? de holde fast ved Svig og vægre sig for at vende om.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Why then is this people of usalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

  • KJV 1769 norsk

    Hvorfor har da dette folket i Jerusalem glidd tilbake med en evig tilbakeståelse? De holder fast ved svik, de nekter å vende tilbake.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvorfor har da dette folket i Jerusalem falt tilbake ved en evig frafall? De holder fast ved svik, de nekter å vende tilbake.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem vendt seg bort i evig frafall? De har holdt fast ved bedrag og nektet å vende tilbake.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvorfor har dette folket i Jerusalem så vedvarende vendt seg bort? De holder fast på bedrag og nekter å vende tilbake.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvorfor fortsetter folket i Jerusalem å vende tilbake, alltid i avvik? De gir ikke opp sitt bedrageri, de kommer ikke tilbake.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wherfore then is this people and Ierusalem gone so farre backe, that they turne not againe? They are euer the longer the more obstinate, and will not be conuerted.

  • Geneva Bible (1560)

    Wherefore is this people of Ierusalem turned backe by a perpetuall rebellion? they gaue themselues to deceit, and would not returne.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherefore then is this people of Hierusalem gone so farre backe, that they turne not againe? They are euer the longer the more obstinate, and wyll not be conuerted.

  • Authorized King James Version (1611)

    Why [then] is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

  • Webster's Bible (1833)

    Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Wherefore hath this people of Jerusalem Turned back -- a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back.

  • American Standard Version (1901)

    Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

  • Bible in Basic English (1941)

    Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.

  • World English Bible (2000)

    Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Why, then, do these people of Jerusalem continually turn away from me in apostasy? They hold fast to their deception. They refuse to turn back to me.

Referenced Verses

  • Jer 9:6 : 6 Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
  • Zech 7:11 : 11 But they refused to heed, and shrugged their shoulders, and stopped their ears, so they should not hear.
  • Hos 11:7 : 7 And my people are determined to backslide from me; though they called them to the Most High, none at all would exalt him.
  • 2 Thess 2:9-9 : 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be condemned who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • Heb 12:25 : 25 See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape who refused him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from him who speaks from heaven:
  • Jer 5:3 : 3 O LORD, are not your eyes upon the truth? You have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
  • Jer 5:27 : 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they have become great, and grown rich.
  • Isa 1:20 : 20 But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
  • Isa 30:10 : 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits:
  • Isa 44:20 : 20 He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
  • Jer 2:32 : 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • Jer 3:11-14 : 11 And the LORD said to me, Backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah. 12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, backsliding Israel, says the LORD; and I will not cause my anger to fall upon you: for I am merciful, says the LORD, and I will not keep anger forever. 13 Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against the LORD your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, says the LORD. 14 Turn, O backsliding children, says the LORD; for I am married to you: and I will take you, one from a city, and two from a family, and I will bring you to Zion:
  • Hos 4:16 : 16 For Israel is stubborn like a stubborn calf: now the LORD will feed them as a lamb in a large space.
  • Rev 2:25 : 25 But hold fast what you have until I come.
  • Prov 4:13 : 13 Take firm hold of instruction; do not let her go: keep her; for she is your life.
  • 1 Thess 5:21 : 21 Test all things; hold fast what is good.
  • Jer 7:24-26 : 24 But they did not listen, nor incline their ear, but walked in their own counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. 25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day I have even sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: 26 Yet they did not listen to me, nor incline their ear, but stiffened their neck: they did worse than their fathers.