Verse 19
and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
da kom det en voldsom vind fra ørkenen, og den traff de fire hjørnene av huset, så det falt over de unge, og de døde. Jeg alene har sluppet unna for å fortelle deg dette.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og se, en stor vind kom fra ørkenen og traff de fire hjørnene av huset, og det falt over de unge mennene, og de døde. Jeg alene unnslapp for å fortelle deg det.
Norsk King James
Og se, det kom en stor vind fra ørkenen og felte de fire hjørnene av huset, og det falt på de unge menn; og de er døde; og jeg er den eneste som har sluppet unna for å fortelle deg det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da kom en veldig storm fra ørkenen, og slo mot husets fire hjørner, så det falt på ungdommene, og de døde. Jeg alene har unnsluppet for å fortelle deg det.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
da en sterk vind kom fra ørkenen og traff husets fire hjørner. Det falt over de unge mennene, og de døde. Jeg alene har unnsluppet for å fortelle deg.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
da kom en sterk vind fra ørkenen, slo mot husets fire hjørner, og det falt over de unge, og de er døde. Jeg alene har unnsluppet for å fortelle deg det.
o3-mini KJV Norsk
Og se, en mektig vind kom fra ørkenen, slo ned mot husets fire hjørner, og huset styrtet sammen over de unge, så de mistet livet. Jeg er den eneste som har unnsluppet for å fortelle deg dette.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
da kom en sterk vind fra ørkenen, slo mot husets fire hjørner, og det falt over de unge, og de er døde. Jeg alene har unnsluppet for å fortelle deg det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da kom det en stor vind fra ørkenen og slo mot husets fire hjørner, og det falt over de unge, så de døde, og jeg alene er sluppet unna for å fortelle deg det.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
when suddenly a mighty wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house. It collapsed on them, and they are dead. I am the only one who escaped to tell you.'
biblecontext
{ "verseID": "Job.1.19", "source": "וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים וַיָּמ֑וּתוּ וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃", "text": "and-*hinnēh* *rûaḥ* *gədôlâ* *bāʾâ* from-*ʿēber* the-*midbār* *wa-yiggaʿ* in-four *pinnôt* the-*bayit* *wa-yippōl* on-the-*nəʿārîm* *wa-yāmûtû* *wā-ʾimmālṭâ* only-I *ləbaddî* *lə-haggîd* to-you", "grammar": { "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold", "*rûaḥ*": "feminine singular noun - wind", "*gədôlâ*": "feminine singular adjective - great", "*bāʾâ*": "qal perfect 3rd feminine singular - came", "*ʿēber*": "masculine singular construct - across/beyond", "*midbār*": "masculine singular noun with definite article - the wilderness", "*wa-yiggaʿ*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and struck", "*pinnôt*": "feminine plural construct - corners of", "*bayit*": "masculine singular noun with definite article - the house", "*wa-yippōl*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and fell", "*nəʿārîm*": "masculine plural noun with definite article - the young people", "*wa-yāmûtû*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine plural - and they died", "*wā-ʾimmālṭâ*": "conjunction + niphal imperfect 1st common singular cohortative - and I escaped", "*ləbaddî*": "preposition + masculine singular noun + 1st common singular suffix - by myself", "*lə-haggîd*": "preposition + hiphil infinitive construct - to tell" }, "variants": { "*rûaḥ gədôlâ*": "great wind/strong wind/tempest", "*mē-ʿēber ha-midbār*": "from across the wilderness/from beyond the desert", "*yiggaʿ*": "struck/touched/hit", "*pinnôt*": "corners/sides", "*nəʿārîm*": "young people/young men/servants (here referring to Job's children)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
da kom det en mektig vind fra ørkenen, og den tok tak i husets fire hjørner, så det falt over de unge menneskene, og de døde. Jeg var den eneste som unnslapp, og jeg har kommet for å fortelle deg det.»
Original Norsk Bibel 1866
Og see, der kom et stort Veir fra hiin Side Ørken og stødte an mod Husets fire Hjørner, at det faldt paa Drengene, og de døde, og jeg er aleneste undkommen, jeg, jeg alene, for at give dig det tilkjende.
King James Version 1769 (Standard Version)
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
KJV 1769 norsk
da kom det en sterk vind fra ørkenen, og slo på de fire hjørnene av huset, og det falt over de unge mennene, og de er døde; og jeg alene har unnsluppet for å fortelle deg det.
Norsk oversettelse av Webster
og se, en stor vind kom fra ørkenen og traff husets fire hjørner, og det falt over de unge, og de er døde. Jeg alene har unnsluppet for å fortelle deg det."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
da kom en sterk vind fra ørkenen og slo mot husets fire hjørner, så det falt over de unge mennene, og de døde. Bare jeg alene slapp unna for å fortelle deg det.'
Norsk oversettelse av ASV1901
da kom det en stor vind fra ørkenen og traff huset på alle fire hjørner, og det falt over de unge menneskene, og de er døde; bare jeg slapp unna for å fortelle deg det.
Norsk oversettelse av BBE
da en stor vind kom fra ørkenen og traff de fire hjørnene av huset, som falt over ungdommene, og de døde. Jeg alene slapp unna for å fortelle deg det.
Coverdale Bible (1535)
ad sodenly there came a mightie greate wynde out off the South, and smote the iiij. corners of the house: which fell vpon thy children, so that they are deed: and I am gotten awaye alone, to tell the.
Geneva Bible (1560)
And behold, there came a great wind from beyonde the wildernesse, and smote the foure corners of the house, which fel vpon the children, and they are dead, and I onely am escaped alone to tell thee.
Bishops' Bible (1568)
And behold there came a mightie great wind from beyond the wildernesse, and smote the foure corners of the house, whiche fell vpon thy children, and they are dead: and I am gotten away alone to tell thee.
Authorized King James Version (1611)
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
Webster's Bible (1833)
and, behold, there came a great wind from the wilderness, and struck the four corners of the house, and it fell on the young men, and they are dead. I alone have escaped to tell you."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And lo, a great wind hath come from over the wilderness, and striketh against the four corners of the house, and it falleth on the young men, and they are dead, and I am escaped -- only I alone -- to declare `it' to thee.'
American Standard Version (1901)
and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. [
Bible in Basic English (1941)
When a great wind came rushing from the waste land against the four sides of the house, and it came down on the young men, and they are dead; and I was the only one who got away safe to give you the news.
World English Bible (2000)
and behold, there came a great wind from the wilderness, and struck the four corners of the house, and it fell on the young men, and they are dead. I alone have escaped to tell you."
NET Bible® (New English Translation)
and suddenly a great wind swept across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I– only I alone– escaped to tell you!”
Referenced Verses
- Gen 37:32-33 : 32 And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This we have found: know now whether it is your son's coat or not. 33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
- Gen 42:36 : 36 And Jacob their father said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you will take Benjamin away: all these things are against me.
- Judg 16:30 : 30 Then Samson said, "Let me die with the Philistines!" And he pushed with all his might, and the temple fell on the lords and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.
- 2 Sam 18:33 : 33 And the king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! If only I had died for you, O Absalom, my son, my son!
- 1 Kgs 20:30 : 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty-seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
- Jer 4:11-12 : 11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, 12 Even a full wind from those places shall come to me: now I also will speak judgment against them.
- Matt 7:27 : 27 And the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.
- Luke 13:1-5 : 1 There were present at that time some who told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. 2 And Jesus answered and said to them, Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things? 3 I tell you, No: but unless you repent, you shall all likewise perish. 4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think they were worse sinners than all the others who lived in Jerusalem? 5 I tell you, No: but unless you repent, you shall all likewise perish.
- Acts 28:4 : 4 And when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to each other, Certainly this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, justice does not allow to live.
- Eph 2:2 : 2 In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience: