Verse 29
I am a brother to jackals, and a companion to owls.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg er blitt bror til sjakaler og venn til strutser.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg er blitt en bror til drager, og en kamerat til strutser.
Norsk King James
Jeg er en bror til drager, og et selskap til ugler.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er blitt en bror til sjakalene og en kamerat til strutsene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg har blitt som en bror til sjakaler og en venn til strutser.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg er en bror til sjakaler og en følgesvenn til ugler.
o3-mini KJV Norsk
Jeg er en bror av drager, og en kamerat med ugler.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg er en bror til sjakaler og en følgesvenn til ugler.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er blitt bror til sjakaler og en følgesvenn av strutsen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I am a brother to jackals and a companion to ostriches.
biblecontext
{ "verseID": "Job.30.29", "source": "אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה", "text": "*ʾāḥ* I *hāyîṯî* to *tannîm*, and *rēaʿ* to *ḇənôṯ* *yaʿănâ*", "grammar": { "*ʾāḥ*": "noun, masculine singular - brother", "*hāyîṯî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I have become/was", "*lə-tannîm*": "preposition with noun, masculine plural - to jackals/dragons", "*wə-rēaʿ*": "conjunction with noun, masculine singular - and companion/friend", "*li-ḇənôṯ*": "preposition with noun, feminine plural construct - to daughters of", "*yaʿănâ*": "noun, feminine singular - ostrich" }, "variants": { "*ʾāḥ*": "brother/kinsman", "*hāyîṯî*": "have become/was/am", "*tannîm*": "jackals/dragons/wild dogs", "*rēaʿ*": "companion/friend/associate", "*ḇənôṯ yaʿănâ*": "daughters of ostrich/ostriches/female ostriches" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg er blitt en bror til sjakaler, en venn av strutsenes døtre.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er Dragernes Broder, og de unge Strudsers Staldbroder.
King James Version 1769 (Standard Version)
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
KJV 1769 norsk
Jeg er en bror til drager, og en følgesvenn til ugler.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg er blitt bror til sjakaler og venn av strutser.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er blitt en bror til sjakaler, og en følgesvenn til strutsens døtre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg er en bror til sjakaler og en venn til strutser.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har blitt en bror til sjakaler, og vandrer i selskap med strutser.
Coverdale Bible (1535)
But now. I am a copanyon of dragons, & a felowe of Esiriches.
Geneva Bible (1560)
I am a brother to the dragons, & a companion to the ostriches.
Bishops' Bible (1568)
But nowe I am a brother of dragons, and a felowe of Estriches.
Authorized King James Version (1611)
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Webster's Bible (1833)
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
American Standard Version (1901)
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Bible in Basic English (1941)
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
World English Bible (2000)
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
NET Bible® (New English Translation)
I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
Referenced Verses
- Mic 1:8 : 8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and mourning as the ostriches.
- Ps 102:6 : 6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
- Isa 13:21-22 : 21 But wild beasts of the desert will lie there; and their houses will be full of doleful creatures; and owls will dwell there, and satyrs will dance there. 22 And the wild beasts of the islands will cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: her time is near to come, and her days will not be prolonged.
- Isa 38:14 : 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
- Job 17:14 : 14 I have said to corruption, 'You are my father'; to the worm, 'You are my mother, and my sister.'
- Ps 44:19 : 19 Though You have severely broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
- Mal 1:3 : 3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the jackals of the wilderness.