Verse 20
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight and pass away; and the mighty shall be taken away without hand.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De dør i et øyeblikk midt på natten; folket skjelver og forsvinner, og de mektige blir rykket bort uten hender.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I et øyeblikk skal de dø, og folket vil bli urolige ved midnatt, og gå bort; og de mektige skal bli tatt bort uten menneskehånd.
Norsk King James
I et øyeblikk skal de dø, og folket skal bli uroet midt på natten og forsvinne; de mektige skal bli fjernet uten noe menneskelig inngrep.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De dør i et øyeblikk, og folkemengden skjelver og forgår midt om natten, og de mektige blir tatt bort, uten menneskehånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I et øyeblikk dør de, midt på natten blir folk rystet og svinner bort, og de mektige tas bort uten menneskehånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
På et øyeblikk skal de dø, og folkene skal forferdes ved midnatt og gå bort; og de mektige skal rykkes bort uten menneskehånd.
o3-mini KJV Norsk
I et øyeblikk skal de dø, folket bli forstyrret midt på natten og forsvinne, og de mektige vil bli tatt bort uten menneskelig inngripen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
På et øyeblikk skal de dø, og folkene skal forferdes ved midnatt og gå bort; og de mektige skal rykkes bort uten menneskehånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I et øyeblikk dør de; midt på natten skjelver folket og går bort; selv de mektige blir tatt uten menneskers hånd.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In a moment, they die; at midnight, people are shaken and pass away, and the mighty are removed without human intervention.
biblecontext
{ "verseID": "Job.34.20", "source": "רֶ֤גַע ׀ יָמֻתוּ֮ וַחֲצ֢וֹת לָ֥יְלָה יְגֹעֲשׁ֣וּ עָ֣ם וְיַעֲבֹ֑רוּ וְיָסִ֥ירוּ אַ֝בִּ֗יר לֹ֣א בְיָֽד׃", "text": "*regaʿ* *yāmutû* *waḥăṣôt* *laylāh* *yəgōʿăšû* *ʿām* *wə-yaʿăbōrû* *wə-yāsîrû* *ʾabbîr* *lōʾ* *bəyād*", "grammar": { "*regaʿ*": "masculine singular noun - moment/instant", "*yāmutû*": "Qal imperfect, 3rd masculine plural - they die", "*waḥăṣôt*": "waw conjunction + feminine singular construct noun - and at midnight", "*laylāh*": "masculine singular noun - night", "*yəgōʿăšû*": "Pual imperfect, 3rd masculine plural - they are shaken", "*ʿām*": "masculine singular noun - people", "*wə-yaʿăbōrû*": "waw conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they pass away", "*wə-yāsîrû*": "waw conjunction + Hiphil imperfect, 3rd masculine plural - and they remove", "*ʾabbîr*": "adjective, masculine singular - mighty one", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*bəyād*": "preposition + feminine singular noun - by hand" }, "variants": { "*regaʿ*": "moment/instant/suddenly", "*yāmutû*": "they die/they perish/they expire", "*ḥăṣôt laylāh*": "midnight/middle of night", "*yəgōʿăšû*": "they are shaken/they are stirred up/they are agitated", "*ʿām*": "people/folk/nation", "*yaʿăbōrû*": "they pass away/they depart/they vanish", "*yāsîrû*": "they remove/they take away/they depose", "*ʾabbîr*": "mighty one/strong one/powerful person", "*lōʾ bəyād*": "not by hand/without human agency/by no human power" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De dør plutselig, midt om natten. Folk skjelver og går bort, og de mektige blir tatt bort uten hånd.
Original Norsk Bibel 1866
De døe i et Øieblik, og et Folk bæver og forgaaer midt om Natten, og de Mægtige tages bort, (endskjøndt) ikke ved Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
KJV 1769 norsk
I et øyeblikk dør de, ved midnatt blir folk forstyrret og går bort; de mektige tas bort uten menneskelig innblanding.
Norsk oversettelse av Webster
I et øyeblikk dør de, selv ved midnatt; Folket blir rystet og forgår, De mektige tas bort uten hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I et øyeblikk dør de, og ved midnatt skjelver folket og forsvinner, og de mektige blir rykket bort uten hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
I et øyeblikk dør de, selv ved midnatt; Folket skjelver og går bort, Og de mektige tas bort uten hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Plutselig tar de slutt, selv midt på natten: slaget kommer over de rike, og de er borte, og de sterke blir tatt bort uten menneskehånd.
Coverdale Bible (1535)
In the twincklinge off an eye shall they be slayne: and at mydnight, when the people & the tyrauntes rage, then shal they perish, ad be taken awaye with out hondes.
Geneva Bible (1560)
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, & they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Bishops' Bible (1568)
In the twinckling of an eye shall they dye, and at midnight when the people and the tirantes rage, then shall they perishe, & be taken away without handes.
Authorized King James Version (1611)
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Webster's Bible (1833)
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, The mighty are taken away without hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`In' a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
American Standard Version (1901)
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
Bible in Basic English (1941)
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
World English Bible (2000)
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
NET Bible® (New English Translation)
In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.
Referenced Verses
- Exod 12:29-30 : 29 And it came to pass at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock. 30 And Pharaoh rose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
- 1 Sam 25:37-39 : 37 But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became like a stone. 38 And it came about ten days later that the LORD struck Nabal, and he died. 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept His servant from evil; for the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and spoke with Abigail, to take her to him as a wife.
- 1 Sam 26:10 : 10 David said furthermore, "As the LORD lives, the LORD will strike him, or his day will come to die, or he shall go down into battle and perish."
- Job 12:19 : 19 He leads princes away plundered, and overthrows the mighty.
- Job 36:20 : 20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
- Ps 73:19 : 19 How they are brought into desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- Isa 10:16-19 : 16 Therefore the Lord, the Lord of hosts, shall send among his fat ones leanness; and under his glory, he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints. 19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
- Isa 30:13 : 13 Therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.
- Isa 30:30-33 : 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the coming down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, tempest, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, who struck with a rod. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tambourines and harps: and in battles of shaking he will fight with it. 33 For Tophet is ordained of old; yes, for the king it is prepared; he has made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, kindles it.
- Isa 37:36 : 36 Then the angel of the LORD went forth, and struck down in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead bodies.
- Isa 37:38 : 38 And it happened, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his place.
- Dan 2:34 : 34 You watched until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
- Dan 2:44-45 : 44 And in the days of these kings, the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever. 45 For as much as you saw that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and its interpretation sure.
- Dan 5:30 : 30 That very night Belshazzar, king of the Chaldeans, was slain.
- Zech 4:6 : 6 Then he answered and spoke to me, saying, This is the word of the LORD to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the LORD of hosts.
- Matt 25:6 : 6 And at midnight a cry was made: Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him.
- Luke 12:20 : 20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you; then whose shall those things be, which you have provided?
- Luke 17:26-29 : 26 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of Man. 27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all. 28 Likewise as it was also in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29 But on the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
- Acts 12:23 : 23 And immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God, and he was eaten by worms and died.
- 1 Thess 5:2 : 2 For you know perfectly that the day of the Lord comes as a thief in the night.
- 2 Pet 2:3 : 3 And through covetousness they will exploit you with deceptive words; their judgment is long overdue, and their destruction does not slumber.