Verse 10

The field is wasted, the land mourns; for the grain is wasted: the new wine is dried up, the oil languishes.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Marken er ødelagt, jorden sørger, for kornet er blitt ødelagt, vinen er tørket ut og oljen svinner bort.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Marken er ødelagt, jorden sørger; for kornet er spilt, den nye vinen er tørket opp, oljen har mistet glansen.

  • Norsk King James

    Markene er ødelagt, landet sørger; for kornet er ødelagt: den nye vinen er tørket opp, oljen er visnet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Marken er ødelagt, landet sørger; for kornet er ødelagt, vinen tørket ut, oljen er borte.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Marken er ødelagt, jorden sørger, for kornet er ødelagt, vinen skuffet, oljen svunnen hen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Markene er ødelagt, landet sørger; for kornet er ødelagt: den nye vinen er tørket ut, oljen visner.

  • o3-mini KJV Norsk

    Markene er øde, og landet sørger, for at kornet har tapt sin kraft; den nye vinen har tørket ut, og oljen svinner hen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Markene er ødelagt, landet sørger; for kornet er ødelagt: den nye vinen er tørket ut, oljen visner.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Marken er ødelagt, landet sørger, for kornet er ødelagt, nyvinen er uttørket, og oljen er sviende.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The fields are devastated, and the ground mourns, because the grain is destroyed, the new wine is dried up, and the olive oil fails.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joel.1.10", "source": "שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃", "text": "*Šuddaḏ* *śāḏeh* *ʾāḇlāh* *ʾăḏāmāh* *kî* *šuddaḏ* *dāgān* *hôḇîš* *tîrôš* *ʾumlal* *yiṣhār*", "grammar": { "*Šuddaḏ*": "Pual perfect, 3rd person masculine singular - is devastated", "*śāḏeh*": "noun, masculine singular - field", "*ʾāḇlāh*": "Qal perfect, 3rd person feminine singular - mourns", "*ʾăḏāmāh*": "noun, feminine singular - ground, land", "*kî*": "conjunction - for, because", "*šuddaḏ*": "Pual perfect, 3rd person masculine singular - is devastated", "*dāgān*": "noun, masculine singular - grain, corn", "*hôḇîš*": "Hiphil perfect, 3rd person masculine singular - is dried up", "*tîrôš*": "noun, masculine singular - new wine, must", "*ʾumlal*": "Pulal perfect, 3rd person masculine singular - is withered", "*yiṣhār*": "noun, masculine singular - fresh oil, olive oil" }, "variants": { "*Šuddaḏ*": "is devastated/ravaged/destroyed", "*śāḏeh*": "field/country/land", "*ʾāḇlāh*": "mourns/laments/grieves", "*ʾăḏāmāh*": "ground/land/soil", "*šuddaḏ*": "is devastated/ruined/destroyed", "*dāgān*": "grain/corn/wheat", "*hôḇîš*": "is dried up/withered/failed", "*tîrôš*": "new wine/must/fresh grape juice", "*ʾumlal*": "is withered/languishes/droops", "*yiṣhār*": "fresh oil/olive oil" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Markene er ødelagt, jorden sørger, for kornet er ødelagt, vinen er tørket opp, og oljen er svidd bort.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Marken er ødelagt, Landet sørger; thi Kornet er ødelagt, Mosten er fortørret, den ferske Olie er vansmægtet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

  • KJV 1769 norsk

    Marken er ødelagt, landet sørger; for kornet er ødelagt: den nye vinen er tørket opp, oljen visner bort.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Marken er ødelagt. Jorden sørger, for kornet er ødelagt, den nye vinen er tørket opp, og oljen svinner hen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jorden er ødelagt, åkrene sørger, fordi kornet er ødelagt, vinen har tørket opp, og oljen er fortvilet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Åkeren er ødelagt, landet sørger; for kornet er ødelagt, den nye vinen er tørket opp, og oljen svinner hen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Markene er ødelagt, jorden er utørket; for kornet er ødelagt, den nye vinen er tørket inn, oljen mangler.

  • Coverdale Bible (1535)

    The felde shalbe waisted, the londe shalbe in a miserable case: for the corne shalbe destroyed, the swete wyne shal come to confucion, & the oyle vtterly desolate.

  • Geneva Bible (1560)

    The fielde is wasted: the lande mourneth: for the corne is destroyed: the new wine is dried vp, and the oyle is decayed.

  • Bishops' Bible (1568)

    The fielde is wasted, the lande mourneth: for corne is destroyed, the newe wine is dryed vp, the oyle is vtterly taken away.

  • Authorized King James Version (1611)

    The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

  • Webster's Bible (1833)

    The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, And the oil languishes.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.

  • American Standard Version (1901)

    The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.

  • Bible in Basic English (1941)

    The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.

  • World English Bible (2000)

    The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.

Referenced Verses

  • Hos 4:3 : 3 Therefore the land shall mourn, and everyone that dwells therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of heaven; yes, the fish of the sea also shall be taken away.
  • Hos 9:2 : 2 The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • Joel 1:5 : 5 Awake, you drunkards, and weep; and howl, all you drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
  • Jer 12:11 : 11 They have made it desolate, and being desolate it mourns to Me; the whole land is made desolate, because no one lays it to heart.
  • Jer 14:2-6 : 2 Judah mourns, and its gates languish; they are in mourning on the ground; and the cry of Jerusalem has gone up. 3 And their nobles have sent their little ones to the water; they came to the wells and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is cracked, for there was no rain on the earth, the farmers were ashamed, they covered their heads. 5 Even the deer gave birth in the field, and abandoned it, because there was no grass. 6 And the wild donkeys stood on the high places, they sniffed the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
  • Jer 48:33 : 33 Joy and gladness are taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses; none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
  • Joel 1:12 : 12 The vine is dried up, and the fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, all the trees of the field, are withered: because joy has withered away from the sons of men.
  • Joel 1:17-20 : 17 The seed shrivels under their clods, the storehouses are desolate, the barns are broken down; for the grain is withered. 18 How the animals groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate. 19 O LORD, to you will I cry: for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field. 20 The animals of the field cry also to you: for the rivers are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • Hag 1:11 : 11 For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of your hands.
  • Lev 26:20 : 20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
  • Isa 24:3-4 : 3 The land shall be utterly emptied and utterly plundered, for the LORD has spoken this word. 4 The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the proud people of the earth do languish.
  • Isa 24:11 : 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • Jer 12:4 : 4 How long will the land mourn and the herbs of every field wither, because of the wickedness of those who dwell in it? The beasts and the birds are consumed, because they said, 'He will not see our final end.'