Verse 11

Be ashamed, you farmers; howl, you vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Bønder, vær til skamme; vinbønder, hyl over hvete og bygg, for innhøstingen på marken er gått til grunne.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Skam dere, dere bønder; klag, dere vinbønder, for hveten og bygget, for markens høst er gått til grunne.

  • Norsk King James

    Skam dere, å dere bønder; klag, å dere vinplukkere, over hvete og bygg; fordi innhøstingen har gått tapt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Bøndene er skamfulle, vinbøndene klager for hveten og byggen; for avlingen på åkeren er ødelagt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Bli vanæret, bondens menn, klag, vingårdsarbeidere, over hveten og bygget, for markens høst er borte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Skam dere, dere bønder; rop høyt, dere som dyrker vinmarkene, for hveten og bygget; for høsten på marken er gått til grunne.

  • o3-mini KJV Norsk

    Skam dere, jordarbeidere; hyl, vinbønder, over hveten og bygget, for markens avling er forsvunnet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Skam dere, dere bønder; rop høyt, dere som dyrker vinmarkene, for hveten og bygget; for høsten på marken er gått til grunne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Bli skamfull, dere bønder; hyl, dere vinbøndersere, over hveten og bygget, for høsten på marken har gått til grunne.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Be ashamed, you farmers; wail, you vinekeepers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joel.1.11", "source": "הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃", "text": "*Hôḇîšû* *ʾikkārîm* *hêlîlû* *kōrəmîm* *ʿal*-*ḥiṭṭāh* *wə*-*ʿal*-*śəʿōrāh* *kî* *ʾāḇaḏ* *qəṣîr* *śāḏeh*", "grammar": { "*Hôḇîšû*": "Hiphil imperative, masculine plural - be ashamed", "*ʾikkārîm*": "noun, masculine plural - farmers, plowmen", "*hêlîlû*": "Hiphil imperative, masculine plural - wail, howl", "*kōrəmîm*": "noun, masculine plural - vinedressers", "*ʿal*": "preposition - for, concerning", "*ḥiṭṭāh*": "noun, feminine singular - wheat", "*wə*": "conjunction - and", "*ʿal*": "preposition - for, concerning", "*śəʿōrāh*": "noun, feminine singular - barley", "*kî*": "conjunction - for, because", "*ʾāḇaḏ*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - has perished", "*qəṣîr*": "noun, masculine singular construct - harvest of", "*śāḏeh*": "noun, masculine singular - field" }, "variants": { "*Hôḇîšû*": "be ashamed/be disappointed/be confounded", "*ʾikkārîm*": "farmers/plowmen/tillers", "*hêlîlû*": "wail/howl/lament", "*kōrəmîm*": "vinedressers/vine keepers", "*ḥiṭṭāh*": "wheat/grain", "*śəʿōrāh*": "barley", "*ʾāḇaḏ*": "has perished/is destroyed/is lost", "*qəṣîr*": "harvest/crop" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Bønder, vær til skamme; vinbønder, rop høyt, for hveten og byggens skyld, for høstens avling er borte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Agermændene ere beskjæmmede, Viingaardsmændene hyle for Hvede og for Byg; thi Høsten paa Marken er fordærvet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

  • KJV 1769 norsk

    Skam dere, dere jordbrukere; hyl, dere vinbønder, for hveten og byggen; for grødehøsten er ødelagt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Bli beskjemte, dere bønder! Hyl, dere vinbønder, for hveten og byggen, for markens høst er gått til grunne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Skam dere, dere bønder! Rop høyt, dere vinbøndene, for hveten og bygget, fordi åkrene er gått til grunne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Bli skamfulle, dere bønder, klag, dere som steller vinmarker, for hveten og for byggen; for høsten på marken er gått til grunne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Bøndene skammer seg, vintrærnes arbeidere klager, for hvete og bygg; for jordbruksavlingen er gått til grunne.

  • Coverdale Bible (1535)

    The hu?bodemen & the wyne gardeners shal loke piteously & make lamentacion, for the wheate wyne & barley, & because the haruest vpon the felde is so clene destroyed.

  • Geneva Bible (1560)

    Be ye ashamed, O husband men: howle, O ye vine dressers for the wheate, and for the barly, because the haruest of the fielde is perished.

  • Bishops' Bible (1568)

    Be ye ashamed O ye husbandemen, howle O ye wine dressers for ye wheate and for the barly: for the haruest of the fielde is perished.

  • Authorized King James Version (1611)

    Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

  • Webster's Bible (1833)

    Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; For the wheat and for the barley; For the harvest of the field has perished.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.

  • American Standard Version (1901)

    Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.

  • Bible in Basic English (1941)

    The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.

  • World English Bible (2000)

    Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.

Referenced Verses

  • Jer 14:3-4 : 3 And their nobles have sent their little ones to the water; they came to the wells and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is cracked, for there was no rain on the earth, the farmers were ashamed, they covered their heads.
  • Isa 17:11 : 11 In the day you shall make your plant to grow, and in the morning you shall make your seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and desperate sorrow.
  • Jer 9:12 : 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, for what the land perishes and is burned up like a wilderness, that no one passes through?
  • Amos 5:16 : 16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, says thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the farmer to mourning, and such as are skilled in lamentation to wailing.
  • Rom 5:5 : 5 And hope does not disappoint, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit who is given to us.