Verse 31
I did not know him, but that he should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og jeg kjente ham ikke; men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor kom jeg for å døpe med vann.
NT, oversatt fra gresk
Og jeg kjente ham ikke; men han sendte meg for å døpe med vann, for at han skulle bli åpenbart for Israel.
Norsk King James
Og jeg kjente ham ikke; men for at han skulle bli åpenbart for Israel, kom jeg for å døpe med vann."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg kjente ham ikke, men på at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg kjente ham ikke, men for at han skal bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor har jeg kommet og døpt med vann.
o3-mini KJV Norsk
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, er jeg kommet og døper med vann.
gpt4.5-preview
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, er jeg kommet og døper med vann.»
gpt4.5-preview
Jeg kjente Ham ikke, men for at Han skulle åpenbares for Israel, er jeg kommet og døper med vann.»
claude3.7
And I knew him not: but that he might be manifested to Israel, for this I came in the water baptizing.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, er jeg kommet og døper med vann.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle åpenbares for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I myself did not know Him, but the reason I came baptizing with water was that He might be revealed to Israel.
biblecontext
{ "verseID": "John.1.31", "source": "Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν: ἀλλʼ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραήλ, διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν τῷ ὕδατι βαπτίζων.", "text": "*Kagō* not *ēdein auton*: but that he might be *phanerōthē* to the *Israēl*, because of this *ēlthon egō* in the *hydati baptizōn*.", "grammar": { "*Kagō*": "crasis of *kai egō* - and I", "*ēdein*": "pluperfect active indicative 1st person singular of *oida* - had known", "*auton*": "accusative masculine singular pronoun - him", "*phanerōthē*": "aorist passive subjunctive 3rd person singular of *phaneroō* - might be revealed/manifested", "*Israēl*": "dative masculine singular - to Israel", "*ēlthon*": "aorist active indicative 1st person singular of *erchomai* - came", "*egō*": "nominative 1st person singular pronoun - I (emphatic)", "*hydati*": "dative neuter singular - in water", "*baptizōn*": "present active participle, nominative masculine singular of *baptizō* - baptizing" }, "variants": { "*ēdein*": "had known/had recognized", "*phanerōthē*": "might be revealed/manifested/made known", "*Israēl*": "Israel (the Jewish people)", "*baptizōn*": "baptizing/immersing (continuous action)" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor kom jeg og døpte med vann.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg kjendte ham ikke; men paa det han skulde aabenbares for Israel, derfor er jeg kommen og døber med Vand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
KJV 1769 norsk
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, er jeg derfor kommet og døper med vann.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle åpenbares for Israel, derfor er jeg kommet for å døpe med vann.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet for å døpe med vann.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg kjente ham ikke; men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor kom jeg og døpte med vann.
Norsk oversettelse av BBE
Også jeg kjente ham ikke, men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor kom jeg og døpte med vann.
Tyndale Bible (1526/1534)
and I knew him not: but that he shuld be declared to Israell therfore am I come baptisynge with water.
Coverdale Bible (1535)
and I knewe him not: but that he shulde be declared in Israel, therfore am I come to baptyse with water.
Geneva Bible (1560)
And I knewe him not: but because he should be declared to Israel, therefore am I come, baptizing with water.
Bishops' Bible (1568)
And I knewe hym not: but that he shoulde be declared to Israel, therfore am I come, baptizing with water.
Authorized King James Version (1611)
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
Webster's Bible (1833)
I didn't know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I knew him not, but, that he might be manifested to Israel, because of this I came with the water baptizing.
American Standard Version (1901)
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
Bible in Basic English (1941)
I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.
World English Bible (2000)
I didn't know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel."
NET Bible® (New English Translation)
I did not recognize him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”
Referenced Verses
- Luke 1:17 : 17 He will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
- Isa 40:3-5 : 3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. 4 Every valley shall be raised up, and every mountain and hill made low; the crooked shall be made straight, and the rough places smooth; 5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all humanity shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken.
- Mal 3:1 : 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
- Matt 3:6 : 6 And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
- Mark 1:3-5 : 3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight. 4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 And all the land of Judea and those from Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
- Luke 3:3-4 : 3 And he came into all the country around the Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins; 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- John 1:7 : 7 This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
- John 1:33 : 33 I did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on him, this is he who baptizes with the Holy Spirit.
- Acts 19:4 : 4 Then said Paul, John truly baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him who would come after him, that is, on Christ Jesus.
- Mal 4:2-5 : 2 But to you who fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings, and you shall go forth and grow up like stall-fed calves. 3 And you shall tread down the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do this, says the LORD of hosts. 4 Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
- Luke 1:76-80 : 76 And you, child, will be called the prophet of the Highest, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways, 77 To give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins, 78 Through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us, 79 To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. 80 And the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
- Luke 2:39-42 : 39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth. 40 And the child grew and became strong in spirit, filled with wisdom, and the grace of God was upon him. 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. 42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.