Verse 14

If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hvis jeg da, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, så skylder også dere å vaske hverandres føtter.

  • NT, oversatt fra gresk

    'Hvis jeg da, deres Herre og Mester, har vasket føttene deres, er også dere forpliktet til å vaske hverandres føtter.'

  • Norsk King James

    Hvis jeg da, deres Herre og Mester, har vasket føttene deres, bør dere også vaske hverandres føtter.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    «Hvis da jeg, som er Herren og Mesteren, har vasket deres føtter, bør også dere vaske hverandres føtter.»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hvis nå jeg, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, skylder også dere å vaske hverandres føtter.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hvis da jeg, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, burde også dere vaske hverandres føtter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis jeg da, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, bør også dere vaske hverandres føtter.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Om jeg, deres Herre og Mester, har vasket føttene deres, bør også dere vaske hverandres føtter.»

  • gpt4.5-preview

    Når da jeg, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, skylder også dere å vaske hverandres føtter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når da jeg, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, skylder også dere å vaske hverandres føtter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvis nå jeg, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, da burde også dere vaske hverandres føtter.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If I, then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.13.14", "source": "Εἰ οὖν ἐγὼ, ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας· ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.", "text": "If therefore I, *enipsa* of you the *podas*; the *Kyrios* and the *Didaskalos*, also you *opheilete* of one another *niptein* the *podas*.", "grammar": { "*enipsa*": "aorist active indicative, 1st singular - washed", "*podas*": "accusative, masculine, plural - feet", "*Kyrios*": "nominative, masculine, singular - Lord/Master", "*Didaskalos*": "nominative, masculine, singular - Teacher", "*opheilete*": "present active indicative, 2nd plural - you ought/are obligated", "*niptein*": "present active infinitive - to wash", "*podas*": "accusative, masculine, plural - feet" }, "variants": { "*enipsa*": "washed/cleansed", "*podas*": "feet", "*Kyrios*": "Lord/Master/Owner", "*Didaskalos*": "Teacher/Master/Instructor", "*opheilete*": "ought/are obligated/should", "*niptein*": "to wash/to cleanse" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hvis nå jeg, deres Herre og Mester, har vasket deres føtter, så skylder også dere å vaske hverandres føtter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dersom da jeg, som er Herren og Mesteren, haver toet eders Fødder, saa ere og I skyldige at toe hverandres Fødder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis jeg da, som er Herre og Mester, har vasket deres føtter, burde også dere vaske hverandres føtter.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis da jeg, Herren og Mesteren, har vasket føttene deres, burde også dere vaske hverandres føtter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvis da jeg, Herren og læreren, har vasket deres føtter, bør også dere vaske hverandres føtter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis da jeg, deres herre og lærer, har vasket deres føtter, bør også dere vaske hverandres føtter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis da jeg, Herren og Mesteren, har vasket deres føtter, burde også dere vaske hverandres føtter.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    If I then youre Lorde and master have wesshed youre fete ye also ought to wesshe one anothers fete.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf I then youre LORDE and master haue wasshen youre fete, ye ought also to wash one anothers fete.

  • Geneva Bible (1560)

    If I then your Lorde, and Master, haue washed your feete, ye also ought to wash one an others feete.

  • Bishops' Bible (1568)

    If I then your Lorde and Maister, haue wasshed your feete, ye also ought to wasshe one anothers feete.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹If I then,› [your] ‹Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.›

  • Webster's Bible (1833)

    If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.

  • American Standard Version (1901)

    If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

  • Bible in Basic English (1941)

    If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.

  • World English Bible (2000)

    If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

  • NET Bible® (New English Translation)

    If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another’s feet.

Referenced Verses

  • 1 Pet 5:5 : 5 Likewise, you younger ones, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject to one another, and be clothed with humility: for God resists the proud, and gives grace to the humble.
  • Luke 22:26-27 : 26 But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that serves. 27 For which is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? But I am among you as he who serves.
  • Acts 20:35 : 35 I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
  • Rom 12:10 : 10 Be kindly affectionate to one another with brotherly love; in honor giving preference to one another;
  • Rom 12:16 : 16 Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Rom 15:1-3 : 1 We who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves. 2 Let each of us please his neighbor for his good, to build him up. 3 For even Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached you fell on me.
  • 1 Cor 8:13 : 13 Therefore, if food makes my brother stumble, I will eat no meat as long as the world stands, lest I make my brother stumble.
  • 1 Cor 9:19-22 : 19 For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more. 20 And to the Jews I became as a Jew, that I might win the Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law; 21 To those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law. 22 To the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
  • 2 Cor 8:9 : 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that through his poverty you might become rich.
  • 2 Cor 10:1 : 1 Now I, Paul, myself plead with you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you:
  • Gal 5:13 : 13 For, brethren, you have been called to freedom; only do not use freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Gal 6:1-2 : 1 Brothers, if a man is caught in a fault, you who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted. 2 Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Phil 2:2-8 : 2 Fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind. 3 Let nothing be done through strife or vanity; but in humility let each consider others better than themselves. 4 Do not look out only for your own interests, but also for the interests of others. 5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: 6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God: 7 But made himself of no reputation, and took upon himself the form of a servant, and was made in the likeness of men: 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  • Heb 5:8-9 : 8 Though He was a Son, yet He learned obedience through the things which He suffered; 9 And having been made perfect, He became the author of eternal salvation to all who obey Him;
  • Heb 12:2 : 2 Looking unto Jesus, the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
  • 1 Pet 4:1 : 1 Since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind: for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
  • Matt 20:26-28 : 26 But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; 27 And whoever will be chief among you, let him be your servant: 28 Even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
  • Mark 10:43-45 : 43 But it shall not be so among you: but whoever desires to be great among you shall be your servant: 44 And whoever of you desires to be first shall be servant of all. 45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.