Verse 24

Until now you have asked nothing in my name: ask, and you will receive, that your joy may be complete.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be, og dere skal få, så deres glede kan bli fullkommen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Inntil nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be i mitt navn, så skal dere få, så gleden deres kan bli fullkommen.

  • Norsk King James

    Så langt har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be, og dere skal få, så deres glede kan bli full.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be, og dere skal få, for at deres glede skal bli fullkommen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be, og dere skal få, så deres glede kan være fullkommen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, så skal dere få, for at deres glede skal bli fullkommen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Inntil nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, så deres glede kan bli fullkommen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, så skal dere få, for at gleden deres skal bli fullkommen.

  • gpt4.5-preview

    Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, så deres glede kan være fullkommen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hittil har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, så deres glede kan være fullkommen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Inntil nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, for at deres glede kan være fullkommen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Until now you have asked for nothing in my name. Ask, and you will receive, so that your joy may be full.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.16.24", "source": "Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου: αἰτεῖτε, καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.", "text": "Until *arti* not *ētēsate* nothing in the *onomati* of me: *aiteite*, and *lēpsesthe*, *hina* the *chara* of you *ē peplērōmenē*.", "grammar": { "Ἕως": "preposition - until", "*arti*": "adverb - now", "οὐκ": "negative particle - not", "*ētēsate*": "aorist active indicative, 2nd person plural - you asked", "οὐδὲν": "pronoun, accusative, neuter, singular - nothing", "ἐν": "preposition - in", "τῷ": "definite article, dative, neuter, singular - the", "*onomati*": "noun, dative, neuter, singular - name", "μου": "personal pronoun, genitive, singular - of me", "*aiteite*": "present active imperative, 2nd person plural - ask", "καὶ": "conjunction - and", "*lēpsesthe*": "future middle indicative, 2nd person plural - you will receive", "*hina*": "conjunction introducing purpose clause - so that", "ἡ": "definite article, nominative, feminine, singular - the", "*chara*": "noun, nominative, feminine, singular - joy", "ὑμῶν": "personal pronoun, genitive, plural - of you", "*ē*": "present active subjunctive, 3rd person singular - might be", "*peplērōmenē*": "perfect passive participle, nominative, feminine, singular - having been filled" }, "variants": { "*arti*": "now/at the present time", "*ētēsate*": "you asked/you requested", "*onomati*": "name/character/authority", "*aiteite*": "ask/request (imperative - command)", "*lēpsesthe*": "you will receive/you will obtain", "*hina*": "so that/in order that", "*chara*": "joy/gladness", "*ē*": "might be/may be", "*peplērōmenē*": "having been filled/made complete (perfect tense indicating completed state with ongoing results)" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Frem til nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be, og dere skal få, for at deres glede skal være fullkommen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hidindtil have I ikke bedet om Noget i mit Navn; beder, og I skulle faae, at eders Glæde kan blive fuldkommen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

  • KJV 1769 norsk

    Inntil nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, så deres glede kan bli full.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Til nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, så deres glede kan bli fullkommen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Inntil nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn. Be, og dere skal få, for at deres glede skal bli fullkommen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Til nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be, og dere skal få, så deres glede kan bli fullkommen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Inntil nå har dere ikke bedt om noe i mitt navn; be, og dere skal få, så deres glede kan bli fullkommen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Hitherto have ye axed nothinge in my name. Axe and ye shall receave it: that youre ioye maye be full.

  • Coverdale Bible (1535)

    Hither to haue ye axed nothinge in my name. Axe, and ye shal receaue, yt youre ioye maye be perfecte.

  • Geneva Bible (1560)

    Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.

  • Bishops' Bible (1568)

    Hytherto haue ye asked nothyng in my name: Aske, & ye shall receaue, that your ioy may be full.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.›

  • Webster's Bible (1833)

    Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

  • American Standard Version (1901)

    Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.

  • Bible in Basic English (1941)

    Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.

  • World English Bible (2000)

    Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.

Referenced Verses

  • Matt 7:7-8 : 7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. 8 For everyone who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it will be opened.
  • John 15:11 : 11 These things I have spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
  • Jas 4:2-3 : 2 You desire and do not have; you kill, and covet, and cannot obtain. You fight and war, yet you do not have because you do not ask. 3 You ask and do not receive because you ask wrongly, that you may spend it on your desires.
  • Matt 6:9 : 9 In this manner, therefore, pray: Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.
  • 2 Thess 2:16-17 : 16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who has loved us, and has given us everlasting consolation and good hope through grace, 17 Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
  • John 16:23 : 23 And in that day you will ask me nothing. Truly, truly, I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you.
  • Eph 1:16-17 : 16 Do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers: 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him:
  • 1 Thess 3:11-13 : 11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you. 12 And may the Lord make you increase and abound in love toward one another, and toward all people, just as we do toward you: 13 To the end He may establish your hearts blameless in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
  • 2 John 1:12 : 12 Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full.
  • 1 John 1:3-4 : 3 That which we have seen and heard we declare to you, so that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. 4 And these things we write to you, that your joy may be full.
  • John 3:29 : 29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this my joy is fulfilled.
  • 1 Kgs 18:36 : 36 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
  • 2 Kgs 19:15 : 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, who dwells between the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.