Verse 20
Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple, where the Jews always gather, and in secret I have said nothing.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagogen og i tempelet, hvor jødene alltid samles, og i hemmelighet har jeg ikke sagt noe.
NT, oversatt fra gresk
Jesus svarte ham: Jeg talte åpent til folket. Jeg lærte alltid i synagogen og i tempelet, hvor jødene alltid samles; jeg har ikke talt i hemmelighet.
Norsk King James
Jesus svarte ham: Jeg talte åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagogen og i templet, hvor jødene alltid kommer sammen; og jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus svarte: «Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogen og i templet, hvor alle jødene samles, og jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagogen og i templet, hvor jødene alltid kommer sammen; og i hemmelighet har jeg ikke sagt noe.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus svarte ham: 'Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagogene og i tempelet, der alle jødene samles, og jeg har ikke talt noe i det skjulte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus svarte: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogene og i tempelet, hvor jødene alltid samles, og i hemmelighet har jeg ikke sagt noe.
o3-mini KJV Norsk
Jesus svarte: «Jeg talte åpent for folket; jeg underviste alltid i synagogen og i tempelet, dit jødene alltid henvendte seg, og jeg sa ingenting i det skjulte.»
gpt4.5-preview
Jesus svarte ham: «Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagoger og i tempelet, hvor alle jødene kommer sammen, og i det skjulte har jeg ikke sagt noe.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus svarte ham: «Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagoger og i tempelet, hvor alle jødene kommer sammen, og i det skjulte har jeg ikke sagt noe.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus svarte: "Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagogene og i tempelet, hvor jødene alltid samles, og jeg har ikke sagt noe i det skjulte."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus answered him, 'I have spoken openly to the world. I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.'
biblecontext
{ "verseID": "John.18.20", "source": "Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγὼ παρρησίᾳ ἐλάλησα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντοτε οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται· καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.", "text": "*Apekrithē autō ho Iēsous*, *Egō parrēsia elalēsa tō kosmō*; *egō pantote edidaxa en tē synagōgē*, and *en tō hierō*, where *pantote hoi Ioudaioi synerchontai*; and *en kryptō elalēsa ouden*.", "grammar": { "*Apekrithē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - answered", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*ho Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Egō*": "personal pronoun, nominative, singular - I", "*parrēsia*": "dative, feminine, singular - openly/with boldness", "*elalēsa*": "aorist active indicative, 1st person singular - spoke", "*tō kosmō*": "dative, masculine, singular - to the world", "*egō*": "personal pronoun, nominative, singular - I", "*pantote*": "adverb - always", "*edidaxa*": "aorist active indicative, 1st person singular - taught", "*en*": "preposition + dative - in", "*tē synagōgē*": "dative, feminine, singular - the synagogue", "*kai*": "conjunction - and", "*tō hierō*": "dative, neuter, singular - the temple", "*hopou*": "adverb - where", "*hoi Ioudaioi*": "nominative, masculine, plural - the Jews", "*synerchontai*": "present middle/passive indicative, 3rd person plural - come together", "*en kryptō*": "dative, neuter, singular - in secret", "*elalēsa*": "aorist active indicative, 1st person singular - spoke", "*ouden*": "accusative, neuter, singular - nothing" }, "variants": { "*Apekrithē*": "answered/replied", "*parrēsia*": "openly/boldly/frankly/with boldness", "*elalēsa*": "spoke/said/talked", "*kosmō*": "world/cosmos/universe", "*pantote*": "always/at all times", "*edidaxa*": "taught/instructed", "*synagōgē*": "synagogue/assembly place", "*hierō*": "temple/sanctuary", "*hopou*": "where/in which place", "*synerchontai*": "come together/gather/assemble", "*kryptō*": "secret/hidden place", "*ouden*": "nothing/not one thing" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus svarte: "Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogene og i tempelet, der alle jødene samles. Jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.
Original Norsk Bibel 1866
Jesus svarede ham: Jeg haver talet frit for Verden, jeg haver altid lært i Synagogen og i Templet, der hvor Jøderne komme tilsammen fra alle Steder, og i Løndom haver jeg Intet talet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
KJV 1769 norsk
Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogen og i tempelet, hvor alle jødene samles, og jeg har ikke sagt noe i hemmelighet.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus svarte, "Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid undervist i synagogene og i tempelet, hvor jødene alltid kommer sammen, og jeg har ikke sagt noe i det skjulte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus svarte ham: «Jeg har talt åpent for alle. Jeg har alltid undervist i synagoger og i tempelet, der alle jøder samler seg, og ingenting har jeg talt i hemmelighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus svarte: Jeg har talt åpent til verden; jeg har alltid undervist i synagogene og i templet, der alle jødene samles, og jeg har ikke talt i hemmelighet.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus svarte ham: Jeg har talt åpent til verden. Jeg har alltid lært i synagoger og i templet, der alle jødene kommer sammen, og i det skjulte har jeg ikke talt.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus answered him: I spake openly in ye worlde. I ever taught in ye synagoge and in the temple whyther all ye Iewes resorted and in secrete have I sayde nothynge:
Coverdale Bible (1535)
Iesus answered him: I haue spoken openly before the worlde, I haue euer taught in the synagoge and in the teple, whither all the Iewes resorted, & in secrete haue I spoke nothinge.
Geneva Bible (1560)
Iesus answered him, I spake openly to the world: I euer taught in the Synagogue and in the Temple, whither the Iewes resort continually, and in secret haue I sayde nothing.
Bishops' Bible (1568)
Iesus aunswered him: I spake openly to the worlde, I euer taught in the synagogue, and in the temple, whyther all the Iewes resort, & in secrete haue I sayde nothyng.
Authorized King James Version (1611)
Jesus answered him, ‹I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.›
Webster's Bible (1833)
Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus answered him, `I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing;
American Standard Version (1901)
Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
Bible in Basic English (1941)
Jesus made answer, I said things openly to the world at all times; I have given my teaching in the Synagogues and in the Temple to which all the Jews come; and I have said nothing secretly.
World English Bible (2000)
Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus replied,“I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.
Referenced Verses
- John 7:26 : 26 But look, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
- Isa 48:16 : 16 Come near to me, hear this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, I am there: and now the Lord GOD and his Spirit have sent me.
- Matt 4:23 : 23 And Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
- Matt 26:55 : 55 In that same hour Jesus said to the multitudes, Are you come out as against a thief with swords and clubs to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and you laid no hold on me.
- John 7:4 : 4 For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
- Isa 45:19 : 19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I did not say to the seed of Jacob, Seek Me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
- John 7:14 : 14 Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
- Ps 22:22 : 22 I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation I will praise You.
- Ps 40:9 : 9 I have preached righteousness in the great congregation: behold, I have not restrained my lips, O LORD, You know.
- John 7:28 : 28 Then Jesus cried out in the temple as he taught, saying, You both know me, and you know where I am from; and I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you do not know.
- John 8:2 : 2 And early in the morning he returned to the temple, and all the people came to him; and he sat down, and taught them.
- John 8:26 : 26 I have many things to say and to judge concerning you: but he who sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard from him.
- John 10:23-39 : 23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch. 24 Then the Jews surrounded him and said to him, How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly. 25 Jesus answered them, I told you, and you do not believe; the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. 26 But you do not believe because you are not of my sheep, as I said to you. 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. 28 And I give them eternal life, and they shall never perish, nor shall anyone snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of my Father's hand. 30 I and my Father are one. 31 Then the Jews took up stones again to stone him. 32 Jesus answered them, Many good works I have shown you from my Father; for which of these works do you stone me? 33 The Jews answered him, saying, We do not stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God. 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken, 36 Do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God? 37 If I do not do the works of my Father, do not believe me. 38 But if I do, though you do not believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in him. 39 Therefore they sought again to seize him, but he escaped out of their hand.
- Acts 26:26 : 26 For the king knows of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
- Matt 26:65 : 65 Then the high priest tore his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
- Luke 4:15 : 15 And he taught in their synagogues, being glorified by all.
- Luke 19:45-47 : 45 And he went into the temple and began to drive out those who sold and bought in it, 46 Saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but you have made it a den of thieves. 47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the leaders of the people sought to destroy him,
- Luke 20:1-8 : 1 And it happened, on one of those days, as he taught the people in the temple and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, 2 And spoke to him, saying, Tell us, by what authority do you do these things? Or who is he who gave you this authority? 3 And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and you answer me: 4 The baptism of John, was it from heaven, or from men? 5 And they reasoned among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? 6 But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. 7 And they answered that they could not tell where it was from. 8 And Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
- Luke 21:37 : 37 And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out and stayed on the mount that is called the Mount of Olives.
- Matt 9:35 : 35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
- Matt 21:23-27 : 23 And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, By what authority do you do these things? And who gave you this authority? 24 And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things. 25 The baptism of John, where was it from? From heaven, or from men? And they reasoned among themselves, saying, If we say, From heaven, he will say to us, Why then did you not believe him? 26 But if we say, From men; we fear the people, for all hold John as a prophet. 27 And they answered Jesus and said, We do not know. And he said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
- Matt 24:26 : 26 Therefore if they say to you, Look, he is in the desert, do not go out; or, Look, he is in the inner rooms, do not believe it.