Verse 9
And went again into the judgment hall, and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Han gikk igjen inn i domssalen og spurte Jesus: «Hvor er du fra?» Men Jesus ga ham ikke svar.
NT, oversatt fra gresk
Han gikk igjen inn i pretoriet og sa til Jesus: «Hvor kommer du fra?» Men Jesus svarte ikke.
Norsk King James
Og han gikk igjen inn i rettsalen og sa til Jesus, Hvor kommer du fra? Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han gikk inn igjen i guvernørens bolig og spurte Jesus: Hvor er du fra? Men Jesus ga ham ikke noe svar.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han gikk igjen inn i pretoriet og sa til Jesus: Hvor er du fra? Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han gikk igjen inn i pretoriet og sa til Jesus: Hvor er du fra? Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han gikk inn igjen til rettsalen og sa til Jesus: «Hvor er du fra?» Men Jesus ga ham ikke noe svar.
o3-mini KJV Norsk
Pilatus gikk tilbake inn i domssalen og spurte Jesus: «Hvor kommer du fra?» Men Jesus svarte ham ikke.
gpt4.5-preview
og han gikk inn igjen i pretoriet og sa til Jesus: «Hvor kommer du fra?» Men Jesus ga ham ingen svar.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og han gikk inn igjen i pretoriet og sa til Jesus: «Hvor kommer du fra?» Men Jesus ga ham ingen svar.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han gikk inn i pretoriet igjen og sa til Jesus: 'Hvor er du fra?' Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He went back into the governor's palace and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
biblecontext
{ "verseID": "John.19.9", "source": "Καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν, καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ, Πόθεν εἶ σύ; Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.", "text": "And *eisēlthen eis* the *praitōrion palin*, and *legei* to the *Iēsou*, *Pothen ei sy*? *Ho de Iēsous apokrisin ouk edōken* to him.", "grammar": { "*eisēlthen*": "aorist active, 3rd singular - he entered/went into", "*eis*": "preposition with accusative - into/to", "*praitōrion*": "accusative, neuter, singular - praetorium/governor's headquarters", "*palin*": "adverb - again/once more", "*legei*": "present active, 3rd singular - says/is saying", "*Iēsou*": "dative, masculine, singular - to Jesus", "*Pothen*": "interrogative adverb - from where/whence", "*ei*": "present active, 2nd singular - you are", "*sy*": "personal pronoun, nominative - you", "*Ho de*": "article + particle - but the", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*apokrisin*": "accusative, feminine, singular - answer/reply", "*ouk*": "negation - not", "*edōken*": "aorist active, 3rd singular - he gave" }, "variants": { "*eisēlthen*": "entered/went into", "*praitōrion*": "praetorium/governor's headquarters/palace", "*Pothen*": "from where/whence/of what origin", "*apokrisin*": "answer/reply/response", "*edōken*": "gave/provided/offered" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han gikk inn i pretoriet igjen og spurte Jesus: 'Hvor kommer du fra?' Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gik ind igjen i Domhuset og sagde til Jesum: Hvorfra er du? Men Jesus gav ham ikke Svar.
King James Version 1769 (Standard Version)
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
KJV 1769 norsk
Han gikk inn igjen i rettssalen og sa til Jesus: «Hvor er du fra?» Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Norsk oversettelse av Webster
Han gikk inn i borgen igjen og sa til Jesus: «Hvor er du fra?» Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gikk igjen inn i borgen og sa til Jesus: 'Hvor er du fra?' Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han gikk inn i borgen igjen og sa til Jesus: «Hvor er du fra?» Men Jesus ga ham ikke noe svar.
Norsk oversettelse av BBE
og han gikk inn igjen i borgen og sa til Jesus, Hvor kommer du fra? Men Jesus svarte ham ikke.
Tyndale Bible (1526/1534)
and went agayne into ye iudgment hall and sayde vnto Iesus: whence arte thou? But Iesus gave him none answere.
Coverdale Bible (1535)
and wente agayne in to the comon hall, and sayde vnto Iesus: Whence art thou? But Iesus gaue him no answere.
Geneva Bible (1560)
And went againe into the common hall, and saide vnto Iesus, Whence art thou? But Iesus gaue him none answere.
Bishops' Bible (1568)
And went agayne into the iudgement hall, and sayth vnto Iesus, whence art thou? But Iesus gaue hym none aunswere.
Authorized King James Version (1611)
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Webster's Bible (1833)
He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?' and Jesus gave him no answer.
American Standard Version (1901)
and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Bible in Basic English (1941)
And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.
World English Bible (2000)
He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
NET Bible® (New English Translation)
and he went back into the governor’s residence and said to Jesus,“Where do you come from?” But Jesus gave him no answer.
Referenced Verses
- John 18:33 : 33 Then Pilate entered into the judgment hall again, called Jesus, and said to him, Are you the King of the Jews?
- John 18:37 : 37 Pilate therefore said to him, Are you a king then? Jesus answered, You say correctly that I am a king. For this purpose I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.
- Acts 8:32-33 : 32 The place in the Scripture which he read was this: He was led as a sheep to the slaughter; and as a lamb silent before its shearer, so He did not open His mouth. 33 In His humiliation His justice was taken away, and who will declare His generation? For His life was taken from the earth.
- Phil 1:28 : 28 And not in any way terrified by your adversaries, which is to them a sign of perdition, but to you of salvation, and that from God.
- Judg 13:6 : 6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his appearance was like that of an angel of God, very awesome: but I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name:
- Ps 38:13-15 : 13 But I, like a deaf man, do not hear, and I am like a mute man who does not open his mouth. 14 Thus I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no responses. 15 For in you, O LORD, do I hope; you will hear, O Lord my God.
- Isa 53:7 : 7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he does not open his mouth.
- Matt 26:63 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.
- Matt 27:12-14 : 12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. 13 Then Pilate said unto him, Don't you hear how many things they testify against you? 14 And he answered him to never a word, so much that the governor marveled greatly.
- Mark 15:3-5 : 3 And the chief priests accused him of many things, but he answered nothing. 4 And Pilate asked him again, saying, Do you answer nothing? See how many things they testify against you. 5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate was amazed.
- John 8:14 : 14 Jesus answered and said to them, Though I bear witness of myself, my witness is true: for I know where I came from, and where I am going; but you cannot tell where I come from, and where I am going.
- John 9:29-30 : 29 We know that God spoke to Moses: as for this fellow, we do not know where he is from. 30 The man answered and said to them, Well, here is a marvelous thing, that you do not know where he is from, yet he has opened my eyes.