Verse 33

Then Jesus said to them, I shall be with you a little while longer, and then I go to him who sent me.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da sa Jesus til dem: "En liten stund er jeg med dere, og så går jeg til ham som sendte meg."

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus sa til dem: "En liten tid til er jeg med dere, og så skal jeg gå til ham som sendte meg."

  • Norsk King James

    Så sa Jesus til dem: Om litt er jeg med dere, og deretter går jeg til ham som har sendt meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus sa da til dem: En liten stund til er jeg med dere, og så går jeg til ham som har sendt meg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da sa Jesus til dem: Enda en liten stund er jeg hos dere, og så går jeg til han som har sendt meg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor sa Jesus: "Ennu en liten tid er jeg hos dere, og så går jeg til ham som sendte meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa Jesus til dem: Jeg er ennå en kort tid hos dere, og så går jeg til ham som har sendt meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Jesus til dem: «Jeg er med dere bare en liten stund til, og så drar jeg til ham som sendte meg.»

  • gpt4.5-preview

    Jesus sa da til dem: «En kort stund til er jeg hos dere, og så drar jeg til ham som sendte meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus sa da til dem: «En kort stund til er jeg hos dere, og så drar jeg til ham som sendte meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus sa da: 'En liten stund er jeg enda hos dere, og så går jeg til ham som har sendt meg.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Jesus said, 'I will be with you a little while longer, and then I am going to the One who sent Me.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.7.33", "source": "Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθʼ ὑμῶν εἰμι, καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.", "text": "*Eipen oun* to them the *Iēsous*, *Eti mikron chronon meth' hymōn eimi*, and *hypagō pros* the one *pempsanta* me.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist, indicative, active, 3rd singular - said/spoke", "*oun*": "inferential particle - therefore/then/so", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Eti*": "adverb - yet/still", "*mikron*": "accusative, masculine, singular - little/small", "*chronon*": "accusative, masculine, singular - time/period", "*meth'*": "preposition + genitive - with", "*hymōn*": "genitive, 2nd person plural pronoun - you/your", "*eimi*": "present, indicative, 1st singular - I am/exist", "*hypagō*": "present, indicative, active, 1st singular - I go away/depart", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*pempsanta*": "aorist, participle, active, accusative, masculine, singular - the one who sent" }, "variants": { "*Eipen*": "said/spoke", "*oun*": "therefore/then/so/consequently", "*Iēsous*": "Jesus (proper name)", "*Eti*": "yet/still/further", "*mikron*": "little/small/short", "*chronon*": "time/period/while", "*eimi*": "am/exist/remain", "*hypagō*": "go away/depart/withdraw", "*pros*": "to/toward/with", "*pempsanta*": "one who sent/sender" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus sa derfor: Ennå en liten stund er jeg hos dere, og så går jeg til ham som sendte meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor sagde Jesus til dem: Jeg er endnu en liden Tid hos eder, og jeg gaaer bort til den, som mig udsendte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

  • KJV 1769 norsk

    Da sa Jesus til dem: En liten stund er jeg enda med dere, og så går jeg til ham som har sendt meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa da: "Jeg vil være hos dere en liten stund til, så går jeg til han som sendte meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus sa da: 'En liten stund er jeg enda med dere, og deretter går jeg bort til ham som har sendt meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus sa derfor: En liten stund er jeg ennå hos dere, og så går jeg til ham som har sendt meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sa Jesus: Jeg vil være med dere enda en kort tid, og så går jeg til ham som har sendt meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then sayde Iesus vnto the: Yet am I a lytell whyle with you and then goo I vnto him that sent me.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Iesus vnto them: I am yet a litle whyle with you and then go I vnto him that hath sent me.

  • Geneva Bible (1560)

    Then saide Iesus vnto them, Yet am I a little while with you, and then goe I vnto him that sent mee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then sayde Iesus vnto them: yet am I a litle whyle with you, and then go I vnto hym that sent me.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then said Jesus unto them, ‹Yet a little while am I with you, and› [then] ‹I go unto him that sent me.›

  • Webster's Bible (1833)

    Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus, therefore, said to them, `Yet a little time I am with you, and I go away unto Him who sent me;

  • American Standard Version (1901)

    Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jesus said, I will be with you a little longer and then I go to him who sent me.

  • World English Bible (2000)

    Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Jesus said,“I will be with you for only a little while longer, and then I am going to the one who sent me.

Referenced Verses

  • John 16:5 : 5 But now I go to Him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
  • John 13:33 : 33 Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek me; and as I said to the Jews, Where I am going, you cannot come, so now I say to you.
  • John 14:19 : 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you will live also.
  • John 16:10 : 10 Of righteousness, because I go to my Father and you see me no more;
  • John 16:16-22 : 16 In a little while you will not see me: and again, in a little while, you will see me, because I go to the Father. 17 Then some of his disciples said among themselves, 'What is this that he says to us, A little while, and you will not see me: and again, a little while, and you will see me: and, Because I go to the Father?' 18 They said therefore, 'What is this that he says, A little while? We do not understand what he is saying.' 19 Now Jesus knew they wanted to ask him and said to them, 'Are you inquiring among yourselves about what I said, A little while, and you will not see me: and again, a little while, and you will see me?' 20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice: and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy. 21 A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come: but as soon as she has delivered the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a man has been born into the world. 22 And now you have sorrow: but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • John 16:28 : 28 I came forth from the Father and have come into the world: again, I leave the world and go to the Father.
  • John 17:11 : 11 And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to you. Holy Father, keep through your own name those whom you have given me, that they may be one, as we are.
  • John 17:13 : 13 And now I come to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  • Mark 16:19 : 19 So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven and sat at the right hand of God.
  • John 12:35-36 : 35 Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; for he who walks in darkness does not know where he is going. 36 While you have the light, believe in the light, that you may be children of light. These things Jesus spoke, and departed and hid himself from them.
  • John 13:1 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 13:3 : 3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God;