Verse 35
Then the Jews said among themselves, Where does he intend to go that we shall not find him? Does he intend to go to the dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa jødene blant seg selv: "Hvor vil han gå, så vi ikke finner ham? Vil han gå til de spredte blant hedningene og lære hedningene?"
NT, oversatt fra gresk
Da sa jødene til hverandre: "Hvor vil denne mannen gå hen, slik at vi ikke kan finne ham? Vil han gå til de spredte blant grekerne og undervise dem?"
Norsk King James
Da sa jødene til hverandre: Hvor vil han gå, så vi ikke skal finne ham? Vil han gå til de som er spredd blant hedningene og undervise hedningene?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa jødene til hverandre: Hvor vil han dra så vi ikke kan finne ham? Skal han gå til de spredte blant grekerne og undervise dem?
KJV/Textus Receptus til norsk
Jødene sa da imellom seg: Hvor vil han gå, så vi ikke skal finne ham? Vil han dra til dem som er spredt blant grekerne, og lære grekerne?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jødene sa da til hverandre: "Hvor vil han gå, siden vi ikke skal finne ham? Vil han dra til dem som lever spredt blant grekerne, og undervise grekerne?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa jødene seg imellom: Hvor vil han dra, slik at vi ikke kan finne ham? Vil han dra til de blant grekerne som er spredt, og undervise grekerne?
o3-mini KJV Norsk
Så spurte jødene blant seg: «Hvor vil han dra, slik at vi ikke finner ham? Skal han dra til de spredte blant hedningene og undervise dem?»
gpt4.5-preview
Da sa jødene til hverandre: «Hvor skal han dra, slik at vi ikke kan finne ham? Har han tenkt å dra til jødene som er spredt blant grekerne, og undervise grekerne?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa jødene til hverandre: «Hvor skal han dra, slik at vi ikke kan finne ham? Har han tenkt å dra til jødene som er spredt blant grekerne, og undervise grekerne?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jødene sa da til hverandre: 'Hvor vil han gå siden vi ikke skal finne ham? Vil han dra til de spredte blant grekerne og undervise grekerne?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
At this, the Jews said to one another, 'Where does this man intend to go that we will not be able to find Him? Does He plan to go to the dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
biblecontext
{ "verseID": "John.7.35", "source": "Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς, Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι, ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι, καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας;", "text": "*Eipon oun* the *Ioudaioi pros heautous*, *Pou houtos mellei poreuesthai*, *hoti hēmeis ouch heurēsomen* him? *Mē eis* the *diasporan tōn Hellēnōn mellei poreuesthai*, and *didaskein tous Hellēnas*?", "grammar": { "*Eipon*": "aorist, indicative, active, 3rd plural - said/spoke", "*oun*": "inferential particle - therefore/then/so", "*Ioudaioi*": "nominative, masculine, plural - Jews", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*heautous*": "accusative, masculine, plural, reflexive pronoun - themselves", "*Pou*": "interrogative adverb - where", "*houtos*": "nominative, masculine, singular, demonstrative pronoun - this man", "*mellei*": "present, indicative, active, 3rd singular - is about to/intends to", "*poreuesthai*": "present, infinitive, middle/passive - to go/journey", "*hoti*": "conjunction - that/because", "*hēmeis*": "nominative, 1st person plural pronoun - we", "*ouch*": "negation - not", "*heurēsomen*": "future, indicative, active, 1st plural - we will find", "*Mē*": "negative particle used in questions - not", "*eis*": "preposition + accusative - to/into", "*diasporan*": "accusative, feminine, singular - dispersion/scattering", "*tōn Hellēnōn*": "genitive, masculine, plural - of the Greeks", "*didaskein*": "present, infinitive, active - to teach", "*tous Hellēnas*": "accusative, masculine, plural - the Greeks" }, "variants": { "*Eipon*": "said/spoke", "*oun*": "therefore/then/so/consequently", "*Ioudaioi*": "Jews/Judeans/Jewish leaders", "*heautous*": "themselves/one another", "*Pou*": "where/to what place", "*houtos*": "this man/this one/he", "*mellei*": "is about to/intends to/is going to", "*poreuesthai*": "to go/to journey/to travel", "*heurēsomen*": "we will find/we will discover", "*diasporan*": "dispersion/scattering/diaspora (Jews living outside Palestine)", "*Hellēnōn*": "Greeks/Gentiles/Hellenists", "*didaskein*": "to teach/to instruct", "*Hellēnas*": "Greeks/Gentiles/Hellenists" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jødene sa derfor til hverandre: Hvor skal han gå, at vi ikke skal finne ham? Skal han gå til jødene spredt blant grekerne og undervise grekerne?
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Jøderne til hverandre: Hvor vil denne gaae hen, saa at vi ikke skulle finde ham? mon han vil gaae til dem, som ere adspredte iblandt Grækerne, og lære Grækerne?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
KJV 1769 norsk
Jødene sa da seg imellom: Hvor vil han gå, så vi ikke kan finne ham? Vil han gå til dem som lever spredt blant grekerne, og undervise grekerne?
Norsk oversettelse av Webster
Jødene sa da til hverandre: "Hvor vil han gå, så vi ikke kan finne ham? Vil han dra til de spredte blant grekerne og undervise grekerne?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa jødene seg imellom: 'Hvor vil denne mannen dra, siden vi ikke skal finne ham? Vil han dra til de spredte blant grekerne og lære grekerne?
Norsk oversettelse av ASV1901
Jødene sa derfor seg imellom: Hvor vil denne mannen gå, slik at vi ikke kan finne ham? Vil han reise til de spredte blant grekerne og undervise grekerne?
Norsk oversettelse av BBE
Så sa jødene til hverandre: Hvor vil han dra at vi ikke vil finne ham? Vil han dra til jødene blant grekerne og bli deres lærer?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayde the Iewes bitwene the selves: whyther will he goo that we shall not fynde him? Will he goo amonge the gentyls which are scattered all a broade and teache the gentyls?
Coverdale Bible (1535)
Then sayde the Iewes amonge them selues: Whyther wil he go, that we shal not fynde him? Wyl he go amoge the Grekes that are scatred abrode, and teach the Grekes?
Geneva Bible (1560)
Then saide the Iewes amongs themselues, Whither will he goe, that we shall not finde him? Will he goe vnto them that are dispersed among the Grecians, and teache the Grecians?
Bishops' Bible (1568)
Then sayde the Iewes among them selues: Whyther wyll he go, that we shall not fynde hym? Wyll he go vnto the dispearsed among the Gretians, & teache the gentiles?
Authorized King James Version (1611)
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
Webster's Bible (1833)
The Jews therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
Young's Literal Translation (1862/1898)
The Jews, therefore, said among themselves, `Whither is this one about to go that we shall not find him? -- to the dispersion of the Greeks is he about to go? and to teach the Greeks;
American Standard Version (1901)
The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
Bible in Basic English (1941)
So the Jews said among themselves, To what place is he going where we will not see him? will he go to the Jews living among the Greeks and become the teacher of the Greeks?
World English Bible (2000)
The Jews therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
NET Bible® (New English Translation)
Then the Jewish leaders said to one another,“Where is he going to go that we cannot find him? He is not going to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, is he?
Referenced Verses
- Jas 1:1 : 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greetings.
- 1 Pet 1:1 : 1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
- Isa 11:12 : 12 And he shall set up a sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- Zeph 3:10 : 10 From beyond the rivers of Cush my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering.
- John 12:20 : 20 Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
- Acts 11:18 : 18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto life.
- Acts 13:46-48 : 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles. 47 For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light to the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth. 48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were appointed to eternal life believed.
- Acts 21:21 : 21 And they are informed about you, that you teach all the Jews among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, nor walk according to the customs.
- Acts 22:21 : 21 And he said to me, Depart, for I will send you far away to the Gentiles.
- Eph 3:8 : 8 To me, who am less than the least of all saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
- Col 1:27 : 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
- 1 Tim 2:7 : 7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ, and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
- 2 Tim 1:11 : 11 To which I am appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
- Matt 12:21 : 21 And in his name shall the Gentiles trust.
- Luke 2:32 : 32 a light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
- John 8:22 : 22 Then the Jews said, Will he kill himself? because he says, Where I go, you cannot come.
- Isa 27:12-13 : 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O children of Israel. 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and they shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
- Isa 49:6 : 6 And he said, It is a light thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you as a light to the Gentiles, that you may be my salvation to the end of the earth.
- Ps 67:1-2 : 1 God be merciful to us, and bless us; and cause His face to shine upon us; Selah. 2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
- Ps 98:2-3 : 2 The LORD has made known his salvation: his righteousness he has openly shown in the sight of the nations. 3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Isa 11:10 : 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand as a sign for the people; to it the Gentiles shall seek: and his rest shall be glorious.