Verse 4
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty storm in the sea, so that the ship was about to be broken.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Herren sendte en sterk vind over havet, og det ble en stor storm på havet, så skipet holdt på å bli knust.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Herren sendte en sterk vind på havet, og det ble en mektig storm, slik at skipet var nær ved å bli knust.
Norsk King James
Men Herren sendte en kraftig vind over havet, og det brøt ut en voldsom storm, slik at skipet var i fare for å gå ned.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Herren sendte en sterk vind over havet, og det blåste opp til en voldsom storm på havet, slik at skipet var i fare for å bli knust.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Herren sendte en kraftig vind mot havet, og det ble en stor storm på havet, slik at skipet truet med å gå i stykker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Herren sendte en sterk vind over havet, og det ble en mektig storm på havet, så skipet holdt på å bryte opp.
o3-mini KJV Norsk
Men Herren sendte ut en voldsom vind over havet, og det oppstod en kraftig storm, slik at skipet nærmest brast sammen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Herren sendte en sterk vind over havet, og det ble en mektig storm på havet, så skipet holdt på å bryte opp.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Herren kastet en sterk vind over havet, og det ble en voldsom storm, slik at skipet holdt på å bli knust.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was about to break apart.
biblecontext
{ "verseID": "Jonah.1.4", "source": "וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּד֖וֹל בַּיָּ֑ם וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר׃", "text": "And-*YHWH* *hēṭîl* *rûaḥ*-*gəḏôlāh* unto-the-*yām* and-*wayəhî* *saʿar*-*gāḏôl* in-the-*yām* and-the-*ʾŏniyyāh* *ḥiššəḇāh* *ləhiššāḇēr*", "grammar": { "*hēṭîl*": "hiphil perfect 3rd masculine singular - hurled/cast/threw", "*rûaḥ*": "noun feminine singular construct - wind/spirit", "*gəḏôlāh*": "adjective feminine singular - great/mighty", "*yām*": "noun masculine singular + definite article - sea", "*wayəhî*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and there was", "*saʿar*": "noun masculine singular construct - storm/tempest", "*gāḏôl*": "adjective masculine singular - great/mighty", "*ʾŏniyyāh*": "noun feminine singular + definite article - ship", "*ḥiššəḇāh*": "piel perfect 3rd feminine singular - thought/considered/imagined", "*ləhiššāḇēr*": "preposition + niphal infinitive construct - to be broken/wrecked" }, "variants": { "*hēṭîl*": "hurled/cast/threw/sent", "*rûaḥ*": "wind/spirit/breath", "*saʿar*": "storm/tempest/gale", "*ḥiššəḇāh*": "thought/considered/reckoned/was about to", "*ləhiššāḇēr*": "to be broken/wrecked/shattered" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men Herren sendte en kraftig vind over havet, og det ble en stor storm på havet, så skipet holdt på å brytes i stykker.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren kastede et stort Veir paa Havet, og der var en stor Storm paa Havet, at man tænkte, Skibet skulde sønderbrydes.
King James Version 1769 (Standard Version)
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
KJV 1769 norsk
Da sendte Herren en sterk vind over havet, og det ble en mektig storm på havet, slik at skipet var nær ved å bryte sammen.
Norsk oversettelse av Webster
Men Herren sendte en sterk vind på havet, og det ble en stor storm på havet, slik at skipet var nær ved å brytes i stykker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren sendte en sterk vind på havet, og en stor storm oppsto, og skipet holdt på å brytes i stykker.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Herren sendte en mektig vind over havet, og det ble en voldsom storm på havet, så skipet holdt på å brytes i stykker.
Norsk oversettelse av BBE
Men Herren sendte en sterk vind over havet, og det ble en voldsom storm, slik at skipet var i ferd med å brytes i stykker.
Tyndale Bible (1526/1534)
But ye LORde hurled a greate winde in to ye se so that there was a myghtie tepest in the se: in so moch yt the shepp was lyke to goo in peces.
Coverdale Bible (1535)
But the LORDE hurled a greate wynde in to the see, and there was a mightie tempest in the see: so that the shippe was in ioperdy of goinge in peces.
Geneva Bible (1560)
But the Lorde sent out a great winde into the sea, and there was a mightie tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Bishops' Bible (1568)
But the Lorde sent out a great winde into the sea, and there was a mightie tempest in the sea, so that the shippe was in daunger of splitting in sunder.
Authorized King James Version (1611)
¶ But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Webster's Bible (1833)
But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was likely to break up.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah hath cast a great wind on the sea, and there is a great tempest in the sea, and the ship hath reckoned to be broken;
American Standard Version (1901)
But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
Bible in Basic English (1941)
And the Lord sent out a great wind on to the sea and there was a violent storm in the sea, so that the ship seemed in danger of being broken.
World English Bible (2000)
But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.
NET Bible® (New English Translation)
But the LORD hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up!
Referenced Verses
- Ps 107:23-31 : 23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; 24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. 25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves. 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. 28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses. 29 He makes the storm calm, so that the waves are still. 30 Then they are glad because they are quiet; so he brings them to their desired haven. 31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- Ps 135:7 : 7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightning for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
- Amos 4:13 : 13 For behold, he who forms the mountains, creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
- Matt 8:24-27 : 24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the ship was covered with the waves: but he was asleep. 25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we are perishing. 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 But the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!
- Acts 27:13-20 : 13 And when the south wind blew softly, they assumed they had obtained their purpose, setting sail, they sailed close by Crete. 14 But not long after, a tempestuous wind arose, called Euroclydon. 15 And when the ship was caught, and could not face the wind, we let her be driven. 16 And running under a certain island called Clauda, we had much work to secure the boat: 17 Which when they had taken up, they used aids to undergird the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, they lowered the sail, and so were driven. 18 And being exceedingly tossed by a tempest, the next day they lightened the ship; 19 And on the third day we cast out, with our own hands, the ship's tackle. 20 And when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then lost.
- Exod 10:13 : 13 And Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
- Exod 10:19 : 19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts and cast them into the Red Sea; there remained not one locust in all the territory of Egypt.
- Exod 14:21 : 21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
- Exod 15:10 : 10 You blew with your wind, the sea covered them: they sank like lead in the mighty waters.
- Num 11:31 : 31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall beside the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits high upon the face of the earth.