Verse 27
And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke to us: it shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josva sa til hele folket: «Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Den skal være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss; for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Norsk King James
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss; for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss: den skal derfor være et vitne for dere, så dere ikke benekter deres Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitnesbyrd mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss; ja, den skal være et vitnesbyrd mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josva sa til hele folket: «Se, denne steinen skal være et vitne for oss, for den har hørt alle ordene Herren har sagt til oss. Den skal være et vitne mot dere, slik at dere ikke lyver for deres Gud.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, så dere ikke fornekter deres Gud.
o3-mini KJV Norsk
Han sa til hele folket: 'Se, denne steinen skal være et vitne for oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss. Den skal være et vitne for dere, så dere ikke benekter deres Gud.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, så dere ikke fornekter deres Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sa Josva til hele folket: «Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har sagt til oss. Den skal være et vitne mot dere, så dere ikke fornekter deres Gud.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And Joshua said to all the people, "See, this stone will serve as a witness against us. It has heard all the words the LORD has spoken to us. It will be a witness against you if you deny your God.
biblecontext
{ "verseID": "Joshua.24.27", "source": "וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־הָעָ֗ם הִנֵּ֨ה הָאֶ֤בֶן הַזֹּאת֙ תִּֽהְיֶה־בָּ֣נוּ לְעֵדָ֔ה כִּֽי־הִ֣יא שָׁמְעָ֗ה אֵ֚ת כָּל־אִמְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עִמָּ֑נוּ וְהָיְתָ֤ה בָכֶם֙ לְעֵדָ֔ה פֶּֽן־תְּכַחֲשׁ֖וּן בֵּאלֹהֵיכֶֽם׃", "text": "And *wayyōʾmer* *Yehōshūaʿ* to all the *hāʿām*, *hinnēh* the *ʾeben* the *zōʾt* *tihyeh* in us for *ʿēdāh*, for she *shāmʿāh* *ʾēt* all *ʾimrê* *YHWH* that *dibber* with us; and *hāytāh* in you for *ʿēdāh*, lest *tekachăshūn* in your *ʾĕlōhîm*.", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw consecutive with qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*Yehōshūaʿ*": "proper noun, masculine - Joshua", "*hāʿām*": "definite noun, masculine singular - the people", "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold/look", "*ʾeben*": "noun, feminine singular - stone", "*zōʾt*": "demonstrative adjective, feminine singular - this", "*tihyeh*": "qal imperfect 3rd feminine singular - will be", "*ʿēdāh*": "noun, feminine singular - witness", "*shāmʿāh*": "qal perfect 3rd feminine singular - she heard", "*ʾēt*": "direct object marker", "*ʾimrê*": "construct plural of *ʾēmer* - words/sayings of", "*YHWH*": "proper noun, divine name - LORD", "*dibber*": "piel perfect 3rd masculine singular - he spoke", "*hāytāh*": "qal perfect consecutive 3rd feminine singular - and she will be", "*tekachăshūn*": "piel imperfect 2nd masculine plural + paragogic nun - you might deny/disown", "*ʾĕlōhîm*": "noun with 2nd masculine plural possessive suffix - your God" }, "variants": { "*ʿēdāh*": "witness/testimony/evidence", "*shāmʿāh*": "heard/listened to/understood", "*tekachăshūn*": "deny/disown/deceive/lie" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josva sa til hele folket: «Se, denne steinen skal være vårt vitne, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Den skal være et vitne imot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Josva sagde til alt Folket: See, denne Steen skal være til Vidnesbyrd imod os, thi den hørte alle Herrens Ord, som han haver talet med os; ja den skal være til Vidnesbyrd imod eder, at I skulle ikke negte eders Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
And hua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
KJV 1769 norsk
Josva sa til alt folket: 'Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Derfor skal den være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte Guden deres.
Norsk oversettelse av Webster
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss; for den har hørt alle ordene Herren har talt til oss; den skal være et vitne mot dere, så dere ikke fornekte deres Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Josva sa til hele folket: 'Se, denne steinen skal tjene som et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Den skal være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; den skal være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto all the people: Beholde, this stone shall be witnesse ouer you: For it hath herde all the wordes of the LORDE, which he hath spoken vnto vs, and shall be a witnesse ouer you, that ye denye not youre God.
Geneva Bible (1560)
And Ioshua saide vnto all the people, Beholde, this stone shall be a witnesse vnto vs: for it hath heard all the wordes of the Lord which he spake with vs: it shall be therefore a witnesse against you, lest yee denie your God.
Bishops' Bible (1568)
And Iosuah sayde vnto al the people: Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs, for it hath hearde al the wordes of the Lorde whiche he spake with vs, it shalbe therfore a witnesse vnto you, lest ye denie your God.
Authorized King James Version (1611)
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
Webster's Bible (1833)
Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us: it shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Joshua saith unto all the people, `Lo, this stone is against us for a witness, for it hath heard all the sayings of Jehovah which He hath spoken with us, and it hath been against you for a witness, lest ye lie against your God.'
American Standard Version (1901)
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
Bible in Basic English (1941)
And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.
World English Bible (2000)
Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God."
NET Bible® (New English Translation)
Joshua said to all the people,“Look, this stone will be a witness against us, for it has heard everything the LORD said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”
Referenced Verses
- Josh 22:27-28 : 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD. 28 Therefore we said that it shall be, when they should say to us or to our generations in time to come, that we may say, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings nor for sacrifices, but it is a witness between us and you.
- Josh 22:34 : 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
- Luke 19:40 : 40 And he answered and said to them, I tell you that if these should be silent, the stones would immediately cry out.
- 2 Tim 2:12-13 : 12 If we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us; 13 If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
- Deut 31:21 : 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore.
- Deut 31:26 : 26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.
- Deut 32:1 : 1 Give ear, O heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
- Titus 1:16 : 16 They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
- Gen 31:44-52 : 44 Now therefore come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you. 45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. 46 And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they ate there upon the heap. 47 And Laban called it Jegar Sahadutha: but Jacob called it Galeed. 48 And Laban said, This heap is a witness between me and you this day. Therefore its name was called Galeed; 49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and you, when we are absent one from another. 50 If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness between me and you. 51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have set between me and you; 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
- Deut 4:26 : 26 I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land where you go over Jordan to possess it; you shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
- Deut 30:19 : 19 I call heaven and earth to witness this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both you and your descendants may live:
- Deut 31:19 : 19 Now therefore write this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
- 1 Sam 7:12 : 12 Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, Thus far the LORD has helped us.
- Job 31:23 : 23 For destruction from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure.
- Prov 30:9 : 9 Lest I be full and deny You, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
- Isa 1:2 : 2 Hear, O heavens, and listen, O earth: for the LORD has spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
- Hab 2:11 : 11 For the stone shall cry out from the wall, and the beam from the timber shall answer it.
- Matt 10:33 : 33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
- Rev 3:8 : 8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, and have not denied my name.