Verse 13
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? But now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Gideon til ham, 'Unnskyld meg, Herre. Hvis Herren er med oss, hvorfor har da alt dette hendt oss? Hvor er alle hans underfulle gjerninger som våre fedre fortalte oss om, da de sa: Herren førte oss opp fra Egypt? Men nå har Herren forlatt oss og gitt oss i Midjanittenes hånd.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gideon sa til ham: Å, min Herre, om Herren er med oss, hvorfor har da alt dette skjedd med oss? Og hvor er alle Hans under som våre fedre fortalte oss om, da de sa: Brakte ikke Herren oss opp fra Egypt? Men nå har Herren forlatt oss og overgitt oss i midjanittenes hånd.
Norsk King James
Og Gideon sa til ham: Åh, min Herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har da alt dette skjedd oss? Og hvor er alle hans mirakler som våre fedre fortalte oss om, da de sa: Har ikke Herren ført oss opp fra Egypt? Men nå har Herren forlatt oss og gitt oss i hendene på midianittene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gideon svarte: Kunst meg, herre! Hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette rammet oss? Hvor er alle hans underverk som våre fedre fortalte oss om, og sa: Har ikke Herren ført oss opp fra Egypt? Nå har Herren forlatt oss og gitt oss i midianittenes hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gideon svarte: «Herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette rammet oss? Og hvor er alle Hans under som våre fedre fortalte oss om, da de sa: ‘Har ikke Herren ført oss opp fra Egypt?’ Men nå har Herren forlatt oss og gitt oss i Midianittenes hånd.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gideon svarte: «Å Herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette rammet oss? Og hvor er alle Hans undere, som våre fedre fortalte oss om da de sa: ‘Herren førte oss opp fra Egypt’? Men nå har Herren forlatt oss og gitt oss i midianittenes hånd.»
o3-mini KJV Norsk
Gideon svarte: ‘Å, min Herre, om Herren er med oss, hvorfor har alt dette da hendt oss? Hvor er alle de miraklene våre fedre fortalte om, da han førte oss opp fra Egypt? Men nå har Herren forlatt oss og overgitt oss til midjanittenes hender.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gideon svarte: «Å Herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette rammet oss? Og hvor er alle Hans undere, som våre fedre fortalte oss om da de sa: ‘Herren førte oss opp fra Egypt’? Men nå har Herren forlatt oss og gitt oss i midianittenes hånd.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Gideon til ham: «Å, min herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har da alt dette rammet oss? Hvor er alle hans underfulle gjerninger som våre fedre fortalte oss om, da de sa: ‘Brakte ikke Herren oss opp fra Egypt?’ Men nå har Herren forlatt oss og overgitt oss i midjanittenes hånd.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Gideon said to him, 'Please, my lord, if the Lord is with us, why has all this happened to us? And where are all his wonders that our ancestors told us about, saying, ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.'
biblecontext
{ "verseID": "Judges.6.13", "source": "וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֤יו גִּדְעוֹן֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י וְיֵ֤שׁ יְהוָה֙ עִמָּ֔נוּ וְלָ֥מָּה מְצָאַ֖תְנוּ כָּל־זֹ֑את וְאַיֵּ֣ה כָֽל־נִפְלְאֹתָ֡יו אֲשֶׁר֩ סִפְּרוּ־לָ֨נוּ אֲבוֹתֵ֜ינוּ לֵאמֹ֗ר הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הֶעֱלָ֣נוּ יְהוָ֔ה וְעַתָּה֙ נְטָשָׁ֣נוּ יְהוָ֔ה וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ בְּכַף־מִדְיָֽן׃", "text": "And *wayyōʾmer* to him *gidʿôn* by me *ʾădōnî* and is *YHWH* with us and why *məṣāʾatnû* all *zōʾt* and where all *niplĕʾōtāyw* *ʾăšer* *sippĕrû* to us *ʾăbôtênû* saying not from *miṣrayim* *heʿĕlānû* *YHWH* and now *nəṭāšānû* *YHWH* and *wayyittĕnēnû* in *kap-midyān*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he said", "*gidʿôn*": "proper noun - Gideon", "*ʾădōnî*": "noun, masculine singular + 1st person singular suffix - my lord", "*məṣāʾatnû*": "qal perfect 3rd person feminine singular + 1st person plural suffix - she/it found us", "*zōʾt*": "feminine singular demonstrative pronoun - this", "*niplĕʾōtāyw*": "niphal participle feminine plural + 3rd person masculine singular suffix - his wondrous acts", "*sippĕrû*": "piel perfect 3rd person common plural - they told/recounted", "*ʾăbôtênû*": "noun, masculine plural + 1st person plural suffix - our fathers", "*heʿĕlānû*": "hiphil perfect 3rd person masculine singular + 1st person plural suffix - he brought us up", "*nəṭāšānû*": "qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person plural suffix - he abandoned us", "*wayyittĕnēnû*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular + 1st person plural suffix - and he gave us", "*kap-midyān*": "noun, feminine singular construct + proper noun - palm/hand of Midian" }, "variants": { "*bî ʾădōnî*": "by me my lord/please my lord/pardon me my lord", "*məṣāʾatnû*": "found us/happened to us/befallen us", "*niplĕʾōtāyw*": "his wondrous acts/his miracles/his wonderful deeds", "*sippĕrû*": "told/recounted/related", "*heʿĕlānû*": "brought us up/raised us/carried us up", "*nəṭāšānû*": "abandoned us/forsaken us/cast us off", "*kap-midyān*": "hand of Midian/power of Midian" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gideon svarte: Å nei, min herre! Hvis Herren er med oss, hvorfor har da alt dette rammet oss? Hvor er alle hans under, som våre fedre talte om og sa: 'Har ikke Herren ført oss opp fra Egypt?' Men nå har Herren forlatt oss og overgitt oss i midjanittenes hender.
Original Norsk Bibel 1866
Men Gideon sagde til ham: (Hør) mig, min Herre! om Herren er med os, hvi haver da alt dette rammet os? og hvor ere alle hans underlige Ting, som vore Fædre fortalte os og sagde: Førte Herren os ikke op af Ægypten? men nu haver Herren forladt os og givet os i Midianiternes Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
KJV 1769 norsk
Og Gideon sa til ham: Å, min Herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette rammet oss? Og hvor er alle hans undergjerninger, som våre fedre har fortalt oss om, da de sa: Har ikke Herren ført oss opp fra Egypt? Men nå har Herren forlatt oss og gitt oss i midianittenes hånd.
Norsk oversettelse av Webster
Gideon sa til ham: Å, min herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette hendt oss? Hvor er alle de underfulle gjerningene som våre fedre fortalte oss om, da de sa: Har ikke Herren ført oss opp fra Egypt? Men nå har Herren forlatt oss og overgitt oss i midjanittenes hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gideon svarte: ‘Å, min herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette skjedd oss? Hvor er alle hans underverker som våre fedre fortalte om, da de sa: ‘Førte ikke Herren oss opp fra Egypt?’ Nå har Herren forlatt oss og gitt oss i midianittenes hånd.’
Norsk oversettelse av ASV1901
Gideon svarte: Å, Herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette rammet oss? Hvor er alle hans undergjerninger, som våre fedre fortalte oss om, da de sa: Brakte ikke Herren oss opp fra Egypt? Men nå har Herren forlatt oss og gitt oss i Midians hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Gideon til ham: Å, min herre, hvis Herren er med oss, hvorfor har alt dette rammet oss? Og hvor er alle hans mektige gjerninger, som våre fedre har fortalt oss om, og sagt: Tok ikke Herren oss ut av Egypt? Men nå har han overlatt oss, gitt oss i midianittenes makt.
Coverdale Bible (1535)
But Gedeon sayde vnto him: Syr, yf the LORDE be wt vs, wherfore is all this then happened vnto vs? And where are all the wonders, which oure fathers tolde vs, & sayde: The LORDE brought vs out of Egipte? But now hath the LORDE forsaken vs, and delyuered vs in to the hande of the Madianites.
Geneva Bible (1560)
To whome Gideon answered, Ah my Lorde, if the Lord be with vs, why then is all this come vpon vs? and where be all his miracles which our fathers tolde vs of, and sayd, Did not the Lorde bring vs out of Egypt? but now the Lord hath forsaken vs, and deliuered vs into the hand of the Midianites.
Bishops' Bible (1568)
And Gedeon aunswered him: Oh my Lord, if the Lorde be with vs, why is all this come vpon vs? Yea, & where be all his miracles which our fathers tolde vs of, and sayd: Dyd not the Lord bryng vs out of Egypt? But nowe the Lord hath forsaken vs, and deliuered vs into the handes of the Madianites.
Authorized King James Version (1611)
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where [be] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
Webster's Bible (1833)
Gideon said to him, Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Yahweh bring us up from Egypt? but now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Gideon saith unto him, `O, my lord -- and Jehovah is with us! -- and why hath all this found us? and where `are' all His wonders which our fathers recounted to us, saying, Hath not Jehovah brought us up out of Egypt? and now Jehovah hath left us, and doth give us into the hand of Midian.'
American Standard Version (1901)
And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
Bible in Basic English (1941)
Then Gideon said to him, O my lord, if the Lord is with us why has all this come on us? And where are all his works of power, of which our fathers have given us word, saying, Did not the Lord take us out of Egypt? But now he has given us up, handing us over to the power of Midian.
World English Bible (2000)
Gideon said to him, "Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, 'Didn't Yahweh bring us up from Egypt?' But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian."
NET Bible® (New English Translation)
Gideon said to him,“Pardon me, but if the LORD is with us, why has such disaster overtaken us? Where are all his miraculous deeds our ancestors told us about? They said,‘Did the LORD not bring us up from Egypt?’ But now the LORD has abandoned us and handed us over to Midian.”
Referenced Verses
- Ps 44:1 : 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work You did in their days, in the times of old.
- 2 Chr 15:2 : 2 And he went out to meet Asa, and said to him, Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while you are with Him; and if you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will forsake you.
- Ps 89:49 : 49 Lord, where are your former lovingkindnesses, which you swore to David in your truth?
- Isa 41:17 : 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
- Isa 59:1-2 : 1 Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save; nor his ear dull, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated you from your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
- Isa 63:15 : 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the yearning of your heart and your mercies toward me? Are they restrained?
- Jer 23:33 : 33 And when this people, or a prophet, or a priest, shall ask you, saying, 'What is the burden of the LORD?' you shall then say to them, 'What burden? I will even forsake you, says the LORD.'
- Rom 8:31 : 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
- Ps 27:9 : 9 Do not hide Your face from me; do not turn Your servant away in anger; You have been my help. Do not leave me nor forsake me, O God of my salvation.
- Ps 77:7-9 : 7 Will the Lord cast off forever? and will He be favorable no more? 8 Is His mercy completely gone forever? Does His promise fail forevermore? 9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah.
- Ps 78:3-4 : 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. 4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
- Gen 25:22 : 22 And the children struggled together within her; and she said, If it is so, why am I this way? So she went to inquire of the LORD.
- Exod 33:14-16 : 14 And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest. 15 And he said to him, If your presence does not go with me, do not carry us up from here. 16 For wherein shall it be known here that I and your people have found grace in your sight? is it not in that you go with us? so shall we be separate, I and your people, from all the people that are upon the face of the earth.
- Num 14:14-15 : 14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that you LORD are among this people, that you LORD are seen face to face, and that your cloud stands over them, and that you go before them, by day in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. 15 Now if you shall kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
- Deut 29:24 : 24 Even all nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?
- Deut 30:17-18 : 17 But if your heart turns away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them; 18 I announce to you this day, that you shall surely perish, and that you shall not prolong your days upon the land, where you pass over the Jordan to go to possess it.
- Deut 31:17 : 17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?