Verse 14
And the LORD looked upon him, and said, Go in this your might, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da vendte Herren seg mot ham og sa: 'Gå med denne din kraft og frels Israel fra Midjanittenes hånd. Har ikke jeg sendt deg?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren så på ham og sa: Gå i denne din kraft, og du skal redde Israel fra midjanittenes hånd. Har ikke jeg sendt deg?
Norsk King James
Og Herren så på ham og sa: Gå med denne din kraft, og du skal redde Israel fra midianittenes hånd; har jeg ikke sendt deg?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da vendte Herren seg til ham og sa: Gå med den styrken du har, og redd Israel fra midianittene; har jeg ikke sendt deg?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren vendte seg til ham og sa: «Gå i denne din styrke, og frels Israel fra Midianittenes hånd! Har jeg ikke sendt deg?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren vendte seg til ham og sa: «Gå i din kraft, og du skal frelse Israel fra midianittenes hånd. Har jeg ikke sendt deg?»
o3-mini KJV Norsk
Herren så på ham og sa: ‘Gå med den styrken du har, og du skal redde Israel fra midjanittenes hender. Har jeg ikke sendt deg?’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren vendte seg til ham og sa: «Gå i din kraft, og du skal frelse Israel fra midianittenes hånd. Har jeg ikke sendt deg?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren ventet seg mot ham og sa: «Gå i denne din kraft, og frels Israel fra midjanittenes hånd! Har jeg ikke sendt deg?»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Lord turned to him and said, 'Go in the strength you have and save Israel from the hand of Midian. Am I not sending you?'
biblecontext
{ "verseID": "Judges.6.14", "source": "וַיִּ֤פֶן אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֗אמֶר לֵ֚ךְ בְּכֹחֲךָ֣ זֶ֔ה וְהוֹשַׁעְתָּ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן הֲלֹ֖א שְׁלַחְתִּֽיךָ׃", "text": "And *wayyipen* to him *YHWH* and *wayyōʾmer* go in *kōḥăkā* *zeh* and *wəhôšaʿtā* *ʾet-yiśrāʾēl* from *kap* *midyān* not *šəlaḥtîkā*", "grammar": { "*wayyipen*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he turned", "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he said", "*kōḥăkā*": "noun, masculine singular + 2nd person masculine singular suffix - your strength", "*zeh*": "demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*wəhôšaʿtā*": "waw consecutive + hiphil perfect 2nd person masculine singular - and you shall save", "*kap*": "noun, feminine singular construct - palm/hand of", "*šəlaḥtîkā*": "qal perfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix - I have sent you" }, "variants": { "*wayyipen*": "turned/faced/looked at", "*kōḥăkā*": "your strength/your power/your might", "*wəhôšaʿtā*": "you shall save/you shall deliver/you shall rescue", "*kap*": "palm/hand/power", "*šəlaḥtîkā*": "I have sent you/I am sending you" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da vendte Herren seg til ham og sa: Gå i denne din kraft og frels Israel fra midjanittenes makt. Har ikke jeg sendt deg?
Original Norsk Bibel 1866
Da vendte Herren sig til ham og sagde: Gaa hen i denne din Kraft, og du skal frelse Israel af Midianiternes Haand; haver jeg ikke sendt dig?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
KJV 1769 norsk
Og Herren så på ham og sa: Gå i denne din styrke, så skal du frelse Israel fra midianittenes hånd. Har ikke jeg sendt deg?
Norsk oversettelse av Webster
Herren vendte seg mot ham og sa: Gå i denne din styrke og redd Israel fra midjanittenes hånd. Har jeg ikke sendt deg?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren vendte seg til ham og sa: ‘Gå med denne styrken din, og frels Israel fra midianittenes hånd. Har jeg ikke sendt deg?’
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren vendte seg til ham og sa: Gå med denne din styrke og frels Israel fra Midians hånd. Har ikke jeg sendt deg?
Norsk oversettelse av BBE
Og Herren vendte seg til ham og sa: Gå med den styrken du har, og redd Israel fra Midian: har jeg ikke sendt deg?
Coverdale Bible (1535)
The LORDE turned him vnto him, & sayde: Go thy waye in this thy strength, thou shalt delyuer Israel out of the hande of ye Madianites. I haue sent the.
Geneva Bible (1560)
And the Lord looked vpon him, & sayd, Goe in this thy might, and thou shalt saue Israel out of the handes of the Midianites: haue not I sent thee?
Bishops' Bible (1568)
And the Lord loked vpon him, and sayde: Go hence in this thy might, and thou shalt deliuer Israel out of the handes of the Madianites: Haue not I sent thee?
Authorized King James Version (1611)
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
Webster's Bible (1833)
Yahweh looked at him, and said, Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent you?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah turneth unto him and saith, `Go in this -- thy power; and thou hast saved Israel out of the hand of Midian -- have not I sent thee.'
American Standard Version (1901)
And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
Bible in Basic English (1941)
And the Lord, turning to him, said, Go in the strength you have and be Israel's saviour from Midian: have I not sent you?
World English Bible (2000)
Yahweh looked at him, and said, "Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian. Haven't I sent you?"
NET Bible® (New English Translation)
Then the LORD himself turned to him and said,“You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?”
Referenced Verses
- Heb 11:34 : 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
- Heb 11:32 : 32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
- 1 Sam 12:11 : 11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you dwelled safe.
- 1 Chr 14:9-9 : 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into your hand.
- Josh 1:5-9 : 5 No man shall be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law which Moses my servant commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go. 8 This book of the law shall not depart from your mouth; but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it, for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. 9 Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go.
- Judg 4:6 : 6 And she sent and called Barak the son of Abinoam from Kedesh in Naphtali, and said to him, Has not the LORD God of Israel commanded, saying, Go, and lead the way to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?