Verse 33
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went after Baalim, and made Baalberith their god.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så snart Gideon var død, vendte israelittene om og begynte å dyrke Baalene, og de gjorde Baal-Berit til sin Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da Gideon døde, vendte Israels barn seg igjen og drev hor etter Baalim, og gjorde Baal-Berith til sin gud.
Norsk King James
Og det skjedde, så snart Gideon var død, at Israels barn vendte seg igjen og begynte å drive hor etter Baalene og gjorde Baalberith til sin gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Gideon døde, vendte Israels barn tilbake og tilba Baalim og gjorde Ba'al-Berit til sin gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Gideon døde, vendte Israels barn om igjen og drev avgudsdyrkelse med Ba'alene og gjorde Ba'al-Berit til sin gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og straks Gideon var død, vendte Israels barn seg igjen og drev avgudsdyrkelse etter Ba'alim, og gjorde Ba'alberit til sin gud.
o3-mini KJV Norsk
Så snart Gideon var død, vendte Israels barn seg bort og begynte å prostituere seg til Baalim, og gjorde Baalberith til sin gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og straks Gideon var død, vendte Israels barn seg igjen og drev avgudsdyrkelse etter Ba'alim, og gjorde Ba'alberit til sin gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Gideon var død, vendte Israels barn seg bort og spilte utroskap med Baalene. De gjorde Baal-Berith til sin gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals, making Baal-Berith their god.
biblecontext
{ "verseID": "Judges.8.33", "source": "וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת גִּדְע֔וֹן וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּזְנ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבְּעָלִ֑ים וַיָּשִׂ֧ימוּ לָהֶ֛ם בַּ֥עַל בְּרִ֖ית לֵאלֹהִֽים׃", "text": "And *wayəhî* when *mēt* *Gidʿôn* and *wayyāšûbû* *bənê* *Yiśrāʾēl* and *wayyiznû* after *habəʿālîm*, and *wayyāśîmû* for them *Baʿal Bərît* for *lēʾlōhîm*.", "grammar": { "*wayəhî*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular from root היה - and it came to pass", "*mēt*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - died/was dead", "*Gidʿôn*": "proper noun, masculine singular - Gideon", "*wayyāšûbû*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they returned/turned back", "*bənê*": "noun, masculine plural, construct state - sons of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*wayyiznû*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine plural from root זנה - and they prostituted themselves/committed infidelity", "*habəʿālîm*": "definite article + noun, masculine plural - the Baals", "*wayyāśîmû*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they set/appointed/made", "*Baʿal Bərît*": "proper noun, masculine singular - Baal-Berith (lord of covenant)", "*lēʾlōhîm*": "preposition ל + noun, masculine plural - for god(s)" }, "variants": { "*wayyiznû*": "committed spiritual prostitution/idolatry, were unfaithful", "*habəʿālîm*": "the Baals, the lords, the masters (pagan deities)", "*Baʿal Bərît*": "Baal of the Covenant, Lord of the Covenant", "*lēʾlōhîm*": "for god, for a god, for gods, as god" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så snart Gideon var død, vendte Israels barn seg om igjen og drev avgudsdyrkelse med Baalene. De gjorde Baal-Berith til sin gud.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skede, der Gideon var død, da vendte Israels Børn sig tilbage og bedreve Hor efter de Baalim; og de gjorde sig Baal-Berith til en Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their god.
KJV 1769 norsk
Da Gideon var død, vendte Israels barn tilbake og spilte hore etter Baalene, og gjorde Ba'al-Berit til sin gud.
Norsk oversettelse av Webster
Så snart Gideon var død, begynte Israels barn igjen med avgudsdyrkelse og gjorde Baal Berit til sin gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Gideon døde, vendte Israels sønner tilbake og drev avgudsdyrkelse med Ba'aler, og de utpekte Baal-Berit som deres gud;
Norsk oversettelse av ASV1901
Og det skjedde, så snart Gideon var død, at Israels barn igjen vendte seg bort og horete etter Baalim, og gjorde Baal-berit til sin gud.
Norsk oversettelse av BBE
Etter Gideons død vendte Israels barn seg igjen til guden i Kanaan og var utro mot Herren, og de gjorde Baal-berit til sin gud.
Coverdale Bible (1535)
But whan Gedeon was deed, the childre of Israel turned backe, and wente awhoringe after Baalim, and made a couenaunt wt Baal Berith, yt he shulde be their God.
Geneva Bible (1560)
But when Gideon was dead, the children of Israel turned away and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their God.
Bishops' Bible (1568)
But assoone as Gedeon was dead, the children of Israel turned away, & went a whoryng after Baalim, and made a couenaunt with Baal to be their God.
Authorized King James Version (1611)
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.
Webster's Bible (1833)
It happened, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the prostitute after the Baals, and made Baal Berith their god.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass, when Gideon `is' dead, that the sons of Israel turn back and go a-whoring after the Baalim, and set over them Baal-Berith for a god;
American Standard Version (1901)
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god.
Bible in Basic English (1941)
And after the death of Gideon, the children of Israel again went after the gods of Canaan and were false to the Lord, and made Baal-berith their god.
World English Bible (2000)
It happened, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the prostitute after the Baals, and made Baal Berith their god.
NET Bible® (New English Translation)
Israel Returns to Baal-Worship After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith their god.
Referenced Verses
- Judg 9:46 : 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered the stronghold of the house of the god Berith.
- Judg 9:4 : 4 And they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men, who followed him.
- Judg 2:17 : 17 Yet they would not listen to their judges, but they went whoring after other gods, and bowed themselves to them: they quickly turned out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; they did not do so.
- Judg 2:19 : 19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them and to bow down to them; they did not cease from their own doings, nor from their stubborn way.
- Judg 8:27 : 27 And Gideon made an ephod and put it in his city, in Ophrah: and all Israel went there to worship it: which became a snare to Gideon and to his house.
- Exod 34:15-16 : 15 Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go whoring after their gods, and do sacrifice to their gods, and one of them invites you, and you eat his sacrifice. 16 And you take their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods, and make your sons go whoring after their gods.
- Josh 24:31 : 31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived Joshua, and who had known all the works of the LORD, which he had done for Israel.
- Judg 2:7-9 : 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. 8 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, being one hundred and ten years old. 9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. 10 And also all that generation were gathered to their fathers: and another generation arose after them, which did not know the LORD, nor the works which he had done for Israel. 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
- 2 Kgs 12:2 : 2 Jehoash did what was right in the sight of the LORD all his days while Jehoiada the priest instructed him.
- 2 Chr 24:17-18 : 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and paid homage to the king. Then the king listened to them. 18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
- Jer 3:9 : 9 And it came to pass through the frivolity of her whoredom, that she polluted the land and committed adultery with stones and with stocks.
- Judg 9:27 : 27 And they went out into the fields, gathered their vineyards, trampled the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech.