Verse 21
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Det er lik som surdeigen, som en kvinne tok og skjulte i tre mål mel, til hele deigen var syrnet.
NT, oversatt fra gresk
Det ligner surdeig, som en kvinne tok og skjulte i tre måle mel, til hele deigen var syret.
Norsk King James
Det er som surdeig, som en kvinne tok og gjemte i tre måle mel, til hele deigen var hevet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det ligner en surdeig som en kvinne tok og blandet i tre mål mel, til alt var syret.
KJV/Textus Receptus til norsk
Det ligner surdeig, som en kvinne tok og gjemte i tre mål mel, til alt var gjennomsyret.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Det er likt surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre mål mel, til alt var gjennomsyret.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er som surdeig, som en kvinne tok og skjulte i tre mål mel, til alt var gjennomsyret.
o3-mini KJV Norsk
Det er som gjær, som en kvinne tok og blandet i tre mål mel, til alt var gjennomsyret.
gpt4.5-preview
Det er lik surdeig, som en kvinne tok og blandet inn i tre mål mel, til hele deigen var gjæret.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er lik surdeig, som en kvinne tok og blandet inn i tre mål mel, til hele deigen var gjæret.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre mål mel, til det hele var gjennomsyret."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
It is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.13.21", "source": "Ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.", "text": "*Homoia estin zymē*, which *labousa gynē enekrypsen* into *aleurou sata* three, until *hou ezymōthē holon*.", "grammar": { "*Homoia*": "adjective, nominative, feminine, singular - like/similar", "*estin*": "present, active, indicative, 3rd singular - is", "*zymē*": "dative, feminine, singular - leaven/yeast", "*labousa*": "aorist participle, active, nominative, feminine, singular - having taken", "*gynē*": "nominative, feminine, singular - woman", "*enekrypsen*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - hid/mixed in", "*aleurou*": "genitive, neuter, singular - of flour/meal", "*sata*": "accusative, neuter, plural - measures (Hebrew measure ≈ 13 liters)", "*hou*": "genitive, neuter, singular - of which (until when)", "*ezymōthē*": "aorist, passive, indicative, 3rd singular - was leavened", "*holon*": "nominative, neuter, singular - whole/all" }, "variants": { "*zymē*": "leaven/yeast/fermenting agent", "*labousa*": "having taken/taking", "*enekrypsen*": "hid/mixed in/concealed", "*aleurou*": "of flour/meal", "*sata*": "measures (Hebrew volume measure)", "*ezymōthē*": "was leavened/was fermented/was affected by yeast", "*holon*": "whole/all/entire" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Det ligner surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre mål mel, til det hele var gjennomsyret.
Original Norsk Bibel 1866
Det er ligt en Suurdeig, hvilken en Qvinde tog og skjulte i tre Maader Meel, indtil det blev syret altsammen.
King James Version 1769 (Standard Version)
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
KJV 1769 norsk
Det er som surdeig som en kvinne tok og gjemte i tre mål mel, til alt var gjennomsyret.
Norsk oversettelse av Webster
Det er som surdeig, som en kvinne tok og blandet inn i tre mål mel, til det hele var gjennomsyret."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er som en surdeig som en kvinne gjemte i tre mål mel, til alt var gjennomsyret."
Norsk oversettelse av ASV1901
Det ligner surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre mål mel, til alt var gjennomsyret.
Norsk oversettelse av BBE
Det er som surdeig, som en kvinne tok og blandet i tre mål mel, inntil det hele var gjennomsyret.
Tyndale Bible (1526/1534)
it is lyke leve which a woman toke and hidde in thre busshels of floure tyll all was thorow levended.
Coverdale Bible (1535)
It is like vnto leuen, which a woman toke, and myxte it amoge thre peckes of meele, tyll it was all leuended.
Geneva Bible (1560)
It is like leauen, which a woman tooke, and hid in three peckes of floure, till all was leauened.
Bishops' Bible (1568)
It is lyke leuen, which a woman toke, and hyd in three peckes of meale, tyll all was leuened.
Authorized King James Version (1611)
‹It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.›
Webster's Bible (1833)
It is like yeast, which a woman took and hid in three measures{literally, three sata. 3 sata is about 39 litres or a bit more than a bushel} of flour, until it was all leavened."
Young's Literal Translation (1862/1898)
It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.'
American Standard Version (1901)
It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
Bible in Basic English (1941)
It is like leaven, which a woman put into three measures of meal, and it was all leavened.
World English Bible (2000)
It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
NET Bible® (New English Translation)
It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
Referenced Verses
- Matt 13:33 : 33 He told them still another parable: The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.
- 1 Cor 5:6 : 6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
- Phil 1:6 : 6 Being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ:
- Phil 1:9-9 : 9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment; 10 So that you may approve things that are excellent, that you may be sincere and without offense until the day of Christ; 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- 1 Thess 5:23-24 : 23 And may the very God of peace sanctify you completely; and I pray God your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he who calls you, who also will do it.
- Jas 1:21 : 21 Therefore lay aside all filthiness and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
- Job 17:9 : 9 The righteous also shall hold on to his way, and he that has clean hands shall grow stronger and stronger.
- Ps 92:13-14 : 13 Those who are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bear fruit in old age; they shall be full of sap and flourishing,
- Prov 4:18 : 18 But the path of the just is like the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
- Hos 6:3 : 3 Then shall we know, if we pursue to know the LORD: his coming is as certain as the morning; and he will come to us like the rain, like the latter and former rain to the earth.
- John 4:14 : 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst. But the water that I shall give him will become in him a well of water springing up into everlasting life.
- John 15:2 : 2 Every branch in me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it, that it may produce more fruit.