Verse 18
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Det er ingen som ble funnet som kom tilbake for å gi ære til Gud, uten denne fremmede.
NT, oversatt fra gresk
Ingen andre ble funnet som kom tilbake for å gi Gud ære, unntatt denne fremmede."
Norsk King James
Det ble ikke funnet noen andre som kom tilbake for å gi Gud ære, uten denne fremmede.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Var det ingen andre enn denne fremmede som kom tilbake for å gi Gud ære?
KJV/Textus Receptus til norsk
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære, unntatt denne fremmede?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Var det ingen andre som vendte tilbake for å gi Gud ære enn denne utlendingen?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Bare denne fremmede kom tilbake for å gi Gud ære.
o3-mini KJV Norsk
Ingen kom tilbake for å gi Gud ære, bortsett fra denne fremmede.
gpt4.5-preview
Ble ingen andre funnet som vendte tilbake for å gi Gud æren enn denne fremmede?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ble ingen andre funnet som vendte tilbake for å gi Gud æren enn denne fremmede?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Har ingen vendt tilbake for å gi Gud ære bortsett fra denne utlendingen?"
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Was no one found to return and give glory to God except this foreigner?
biblecontext
{ "verseID": "Luke.17.18", "source": "Οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος.", "text": "Not *heurethēsan* *hypostrepsantes* *dounai* *doxan* to the *Theō*, if not the *allogenēs* this.", "grammar": { "*heurethēsan*": "aorist passive indicative, 3rd plural - were found", "*hypostrepsantes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having returned", "*dounai*": "aorist active infinitive - to give", "*doxan*": "accusative, feminine, singular - glory", "*Theō*": "dative, masculine, singular - God", "*allogenēs*": "nominative, masculine, singular - foreigner/of another race" }, "variants": { "*heurethēsan*": "were found/were discovered", "*hypostrepsantes*": "returning/coming back", "*doxan*": "glory/honor/praise", "*allogenēs*": "foreigner/of another race/non-Jew" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Har ingen vendt tilbake for å gi Gud ære enn denne fremmede?»
Original Norsk Bibel 1866
Blev der ellers Ingen funden, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne Fremmede?
King James Version 1769 (Standard Version)
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
KJV 1769 norsk
Ble ingen funnet som vendte tilbake for å gi Gud æren, unntatt denne fremmede?
Norsk oversettelse av Webster
Ble ingen funnet som vendte tilbake for å gi Gud ære, unntatt denne fremmede?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Har ingen vendt tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Var det ingen andre som vendte tilbake for å gi Gud æren, enn denne fremmede?
Norsk oversettelse av BBE
Har ingen andre kommet tilbake for å gi Gud ære enn denne fremmede?
Tyndale Bible (1526/1534)
Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
Coverdale Bible (1535)
There were els none founde, that turned agayne, and gaue God the prayse, saue onely this strauger.
Geneva Bible (1560)
There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.
Bishops' Bible (1568)
There are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue only this straunger.
Authorized King James Version (1611)
‹There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.›
Webster's Bible (1833)
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
American Standard Version (1901)
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Bible in Basic English (1941)
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
World English Bible (2000)
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
NET Bible® (New English Translation)
Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”
Referenced Verses
- Ps 106:13 : 13 They soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
- Isa 42:12 : 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
- Matt 8:10 : 10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, Truly I say to you, I have not found such great faith, no, not in Israel.
- Matt 8:12 : 12 But the children of the kingdom will be cast out into outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.
- Matt 15:24-28 : 24 But he answered and said, I am not sent except to the lost sheep of the house of Israel. 25 Then she came and worshiped him, saying, Lord, help me. 26 But he answered and said, It is not right to take the children's bread, and throw it to dogs. 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. 28 Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith: be it to you even as you will. And her daughter was made whole from that very hour.
- Matt 19:30 : 30 But many who are first shall be last, and the last shall be first.
- Matt 20:16 : 16 So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
- Rev 14:7 : 7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment has come. Worship him who made heaven and earth, the sea, and the springs of water.
- Ps 29:1-2 : 1 Give to the LORD, O you mighty, give to the LORD glory and strength. 2 Give to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
- Ps 50:23 : 23 Whoever offers praise glorifies Me: and to him who orders his conversation aright I will show the salvation of God.