Verse 18
So, with many other exhortations, he preached to the people.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og mange andre ting forkynte han med sin formaning til folket.
NT, oversatt fra gresk
Og med mange andre formaninger forkynte han folket.
Norsk King James
Og mange andre ting forkynte han til folket som en del av sin oppmuntring.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Med mange andre ord formante han folket og forkynte dem det glade budskap.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og med mange andre formaninger forkynte han folket.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Med mange andre ord oppmuntret han folket og forkynte evangeliet for dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Med mange andre formaningstaler forkynte han evangeliet for folket.
o3-mini KJV Norsk
I sin forkynnelse sa han også mange andre ting til folket.
gpt4.5-preview
Han forkynte også mange andre oppmuntringer for folket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han forkynte også mange andre oppmuntringer for folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Med mange andre ord formante han folket og forkynte evangeliet for dem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And in many other ways, with various exhortations, he proclaimed the good news to the people.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.3.18", "source": "Πολλὰ μὲν οὖν Καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.", "text": "Many *men* *oun* And *hetera* *parakalon* he-*euengelizeto* the *laon*.", "grammar": { "*men*": "particle - indeed/truly", "*oun*": "inferential particle - therefore/so", "*hetera*": "accusative, neuter, plural - other things", "*parakalon*": "present active participle, nominative, masculine, singular - exhorting/encouraging", "*euengelizeto*": "imperfect, middle/passive, indicative, 3rd person, singular - was preaching good news", "*laon*": "accusative, masculine, singular - people" }, "variants": { "*hetera*": "other things/different things", "*parakalon*": "exhorting/encouraging/urging", "*euengelizeto*": "was preaching good news/was evangelizing/was announcing good tidings", "*laon*": "people/nation/crowd" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og med mange andre ord formante han folket og forkynte dem evangeliet.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor formanede han og Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
KJV 1769 norsk
Med mange andre oppfordringer forkynte han budskapet til folket.
Norsk oversettelse av Webster
Med mange andre formaninger forkynte han det gode budskap for folket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og med mange andre ord talte han oppmuntring til folket og forkynte det gode budskap.
Norsk oversettelse av ASV1901
Med mange andre formaninger forkynte han det gode budskapet til folket.
Norsk oversettelse av BBE
Og med mange andre formaninger forkynte han evangeliet for folket.
Tyndale Bible (1526/1534)
And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people.
Coverdale Bible (1535)
And many other thynges more exorted he, & preached vnto the people.
Geneva Bible (1560)
Thus then exhorting with many other things, he preached vnto the people.
Bishops' Bible (1568)
And many other thinges, in his exhortation, preached he vnto the people.
Authorized King James Version (1611)
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Webster's Bible (1833)
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
American Standard Version (1901)
With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
Bible in Basic English (1941)
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
World English Bible (2000)
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
NET Bible® (New English Translation)
And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.
Referenced Verses
- John 1:15 : 15 John bore witness of him, and cried out, saying, This was he of whom I said, He who comes after me is preferred before me, for he was before me.
- John 1:29 : 29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
- John 1:34 : 34 And I have seen and testified that this is the Son of God.
- John 3:29-36 : 29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this my joy is fulfilled. 30 He must increase, but I must decrease. 31 He who comes from above is above all. He who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all. 32 What he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony. 33 He who has received his testimony has certified that God is true. 34 For he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure to him. 35 The Father loves the Son and has given all things into his hand. 36 He who believes in the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
- Acts 2:40 : 40 And with many other words he testified and encouraged them, saying, 'Save yourselves from this perverse generation.'