Verse 2

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    da Ananias og Kaifas var øversteprester, kom Guds ord til Johannes, sønn av Zakarias, i ørkenen.

  • NT, oversatt fra gresk

    mens Hinnas og Kaifas var yppersteprester, kom Guds budskap til Johannes, sønn av Zakarias, i ørkenen.

  • Norsk King James

    Og Guds ord kom til Johannes, sønn av Zacharias, i ørkenen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og Annas og Kaifas var yppersteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    mens Annas og Kaifas var yppersteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    og i Annas og Kaifas tid som yppersteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ørkenen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    mens Annas og Kaifas var yppersteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ørkenen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Annas og Kajfas, som var yppersteprester, mottok Guds ord, som kom til Johannes, Zakharias’ sønn, i ørkenen.

  • gpt4.5-preview

    mens Annas og Kaifas var øversteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarias’ sønn, i ødemarken.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    mens Annas og Kaifas var øversteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarias’ sønn, i ødemarken.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    under overprestene Annas og Kaifas, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ørkenen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.3.2", "source": "Ἐπʼ ἀρχιερέων Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν τοῦ Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.", "text": "Upon *archiereon* *Hanna* and *Kaiapha*, *egeneto* *rhema* *Theou* upon *Ioannen* the [one] of-the *Zachariou* *huion* in the *eremo*.", "grammar": { "*archiereon*": "genitive, masculine, plural - of high priests", "*Hanna*": "genitive, masculine, singular - of Annas", "*Kaiapha*": "genitive, masculine, singular - of Caiaphas", "*egeneto*": "aorist, indicative, middle/passive, 3rd person, singular - became/came/happened", "*rhema*": "nominative, neuter, singular - word/saying/utterance", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*Ioannen*": "accusative, masculine, singular - John", "*Zachariou*": "genitive, masculine, singular - of Zacharias", "*huion*": "accusative, masculine, singular - son", "*eremo*": "dative, feminine, singular - wilderness/desert/isolated place" }, "variants": { "*archiereon*": "high priests/chief priests", "*egeneto*": "came/happened/occurred/appeared", "*rhema*": "word/saying/utterance/message/thing", "*eremo*": "wilderness/desert/isolated place/uninhabited region" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    under yppersteprestene Annas og Kaifas, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.

  • Original Norsk Bibel 1866

    der Annas og Caiphas vare Ypperstepræster, skede Guds Ord til Johannes, Zacharias Søn, i Ørkenen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

  • KJV 1769 norsk

    Under øversteprestene Annas og Kaifas kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.

  • Norsk oversettelse av Webster

    i yppersteprestene Annas og Kaifas tid, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ørkenen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    mens Annas og Kaifas var yppersteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    under yppersteprestene Annas og Kaifas, kom Guds ord til Johannes, sønn av Sakarja, i ørkenen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    under yppersteprestene Annas og Kaifas, kom Guds ord til Johannes, sønn av Sakarias, i ødemarken.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    when Anna and Cayphas were the hye prestes: the worde of God came vnto Iohn ye sonne of zacharias in the wildernes.

  • Coverdale Bible (1535)

    when Hannas and Caiphas were hye prestes, the came ye worde of God vnto Ihon the sonne of Zachary in the wyldernes.

  • Geneva Bible (1560)

    ( When Annas and Caiaphas were the hie Priestes) the worde of God came vnto Iohn, the sonne of Zacharias in the wildernes.

  • Bishops' Bible (1568)

    When Annas and Caiaphas were the hye priestes, the worde of the Lorde came vnto Iohn, the sonne of Zacharias, in the wyldernesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

  • Webster's Bible (1833)

    in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,

  • American Standard Version (1901)

    in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

  • Bible in Basic English (1941)

    When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.

  • World English Bible (2000)

    in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

Referenced Verses

  • Acts 4:6 : 6 Along with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
  • John 18:24 : 24 Now Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
  • Matt 26:3 : 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Luke 1:80 : 80 And the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
  • Jonah 1:1 : 1 Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • Mic 1:1 : 1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Zeph 1:1 : 1 The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • Matt 3:1-9 : 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, 2 And saying, Repent, for the kingdom of heaven is near. 3 For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight. 4 And this same John wore clothing made of camel's hair, and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. 5 Then Jerusalem, and all Judea, and all the region around the Jordan came out to him, 6 And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance: 9 And do not think to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, that God is able to raise up children to Abraham from these stones. 10 And now also the axe is laid to the root of the trees: therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
  • Matt 11:7 : 7 And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Isa 40:3 : 3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • Jer 1:2 : 2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • Jer 2:1 : 1 Moreover, the word of the LORD came to me, saying,
  • Ezek 1:3 : 3 The word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
  • Hos 1:1-2 : 1 The word of the LORD that came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. 2 The beginning of the word of the LORD through Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take for yourself a wife of harlotry and children of harlotry, for the land has committed great harlotry, departing from the LORD.
  • Luke 3:3-9 : 3 And he came into all the country around the Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins; 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight. 5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; 6 And all flesh shall see the salvation of God. 7 Then he said to the multitude that came forth to be baptized by him, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come? 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham. 9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore that does not produce good fruit is cut down and cast into the fire. 10 And the people asked him, saying, What shall we do then? 11 He answered and said to them, He who has two coats, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise. 12 Then the tax collectors also came to be baptized, and said to him, Teacher, what shall we do? 13 And he said to them, Collect no more than what is appointed to you. 14 And the soldiers likewise asked of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, nor accuse anyone falsely; and be content with your wages. 15 And as the people were in expectation, and all men pondered in their hearts about John, whether he was the Christ or not; 16 John answered, saying to them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the strap of whose sandals I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire: 17 Whose winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire.
  • John 1:23 : 23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
  • John 11:49-51 : 49 And one of them, named Caiaphas, being high priest that year, said to them, You know nothing at all, 50 Nor do you consider that it is better for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish. 51 Now this he did not say on his own authority: but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation;
  • John 18:13-14 : 13 and led him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year. 14 Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
  • Luke 1:59-63 : 59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias. 60 His mother answered and said, No; he shall be called John. 61 But they said to her, There is no one among your relatives who is called by this name. 62 So they made signs to his father—what he would have him called. 63 He asked for a writing tablet and wrote, saying, His name is John. So they all marveled.
  • Mark 1:3-5 : 3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight. 4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 And all the land of Judea and those from Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.