Verse 21

Now when all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized, and while praying, the heavens were opened,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Nå skjedde det, da hele folket ble døpt, at Jesus også ble døpt, og ids han ba, ble himmelen åpnet,

  • NT, oversatt fra gresk

    Da hele folket ble døpt, og Jesus ble døpt, mens han ba, åpnet himmelen seg,

  • Norsk King James

    Nå, da alt folket var døpt, skjedde det at Jesus også ble døpt, og mens han ba, åpnet himmelen seg,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da folket ble døpt, og også Jesus ble døpt og ba, åpnet himmelen seg,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde, da alt folket ble døpt, at Jesus også ble døpt og bad, himmelen åpnet seg,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da folket ble døpt, skjedde det også at Jesus ble døpt. Mens han hadde bønnesamling, åpnet himmelen seg,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da alt folket ble døpt, skjedde det at også Jesus ble døpt. Mens han ba, ble himmelen åpnet,

  • o3-mini KJV Norsk

    Da alle ble døpt, hendte det at Jesus også ble døpt, og mens han bad, åpnet himmelen seg.

  • gpt4.5-preview

    Og det skjedde at da hele folket hadde latt seg døpe, og også Jesus ble døpt mens han ba, åpnet himmelen seg,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og det skjedde at da hele folket hadde latt seg døpe, og også Jesus ble døpt mens han ba, åpnet himmelen seg,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens hele folket ble døpt, og Jesus også ble døpt og ba, ble himmelen åpnet,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Now when all the people were being baptized, Jesus was also baptized. And as he was praying, heaven was opened,

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.3.21", "source": "Ἐγένετο δὲ, ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν, καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος, καὶ προσευχομένου, ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανόν,", "text": "*Egeneto* *de*, in the *baptisthenai* *hapanta* the *laon*, and *Iesou* *baptisthentos*, and *proseuchomenou*, *aneōchthenai* the *ouranon*,", "grammar": { "*Egeneto*": "aorist, middle/passive, indicative, 3rd person, singular - it came to pass/happened", "*de*": "postpositive particle - and/but/now", "*baptisthenai*": "aorist, passive, infinitive - to be baptized", "*hapanta*": "accusative, masculine, singular - all", "*laon*": "accusative, masculine, singular - people", "*Iesou*": "genitive, masculine, singular - of Jesus", "*baptisthentos*": "aorist, passive participle, genitive, masculine, singular - having been baptized", "*proseuchomenou*": "present, middle/passive participle, genitive, masculine, singular - praying", "*aneōchthenai*": "aorist, passive, infinitive - to be opened", "*ouranon*": "accusative, masculine, singular - heaven" }, "variants": { "*Egeneto*": "it came to pass/it happened/it occurred", "*baptisthenai*": "to be baptized/to be immersed", "*hapanta*": "all/the whole/entire", "*laon*": "people/crowd/nation", "*baptisthentos*": "having been baptized/when he was baptized", "*proseuchomenou*": "praying/while he was praying", "*aneōchthenai*": "to be opened/was opened up", "*ouranon*": "heaven/sky" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Nå skjedde det, da alt folket ble døpt, og Jesus også ble døpt og ba, at himmelen ble åpnet,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men det begav sig, der alt Folket lod sig døbe, og Jesus ogsaa blev døbt og bad, at Himmelen aabnedes,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

  • KJV 1769 norsk

    Da hele folket ble døpt, skjedde det at også Jesus ble døpt. Mens han ba, åpnet himmelen seg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde da hele folket ble døpt, og Jesus ble også døpt. Mens han ba, ble himmelen åpnet,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da det skjedde at hele folk ble døpt, ble også Jesus døpt. Mens han ba, åpnet himmelen seg,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det skjedde, da hele folket ble døpt, at også Jesus ble døpt. Mens han ba, ble himmelen åpnet,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da hele folket ble døpt, og Jesus også ble døpt, ba han, og himmelen åpnet seg,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And yt fortuned as all the people receaved baptyme (and when Iesus was baptised and dyd praye) that heave was opened

  • Coverdale Bible (1535)

    And it fortuned whan all the people receaued baptyme, and whan Iesus also was baptysed and prayed, that heauen opened,

  • Geneva Bible (1560)

    Nowe it came to passe, as all the people were baptized, and that Iesus was baptized and did pray, that the heauen was opened:

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe it came to passe, as all the people were baptized, and when Iesus was baptized, and dyd praye, that the heauen was opened,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

  • Webster's Bible (1833)

    Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,

  • American Standard Version (1901)

    Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,

  • Bible in Basic English (1941)

    Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,

  • World English Bible (2000)

    Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Baptism of Jesus Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, the heavens opened,

Referenced Verses

  • John 1:32-34 : 32 And John bore witness, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it remained upon him. 33 I did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on him, this is he who baptizes with the Holy Spirit. 34 And I have seen and testified that this is the Son of God.
  • Matt 3:13-17 : 13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him. 14 But John tried to stop him, saying, I have need to be baptized by you, and you come to me? 15 And Jesus answering said to him, Permit it to be so now: for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he permitted him. 16 And Jesus, when he was baptized, came up immediately out of the water: and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon him: 17 And behold, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Matt 14:23 : 23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain by himself to pray: and when evening came, he was there alone.
  • Mark 1:9-9 : 9 And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. 10 And immediately, coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. 11 And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Luke 5:16 : 16 And he withdrew into the wilderness and prayed.
  • Luke 9:18 : 18 And it happened, as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them, saying, Who do the people say that I am?
  • John 12:27-28 : 27 Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this cause I came to this hour. 28 Father, glorify your name. Then a voice came from heaven, saying, I have both glorified it and will glorify it again.
  • Luke 9:28-29 : 28 And it happened about eight days after these sayings, he took Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray. 29 And as he prayed, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and glistening.