Verse 14
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let the reader understand,) then let them that are in Judea flee to the mountains:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men når dere ser ødeleggelsens avsky, omtalt av profeten Daniel, stå der hvor den ikke skal være, (den som leser, han forstå!) da skal de som er i Judea flykte til fjellene;
NT, oversatt fra gresk
Når dere ser den grusomme avskyeligheten som profeten Daniel har talt om, stående der hvor den ikke hører hjemme - den som leser, må forstå dette - da må de som er i Judea, flykte til fjellene.
Norsk King James
Men når dere ser avskyeligheten som ødelegger, omtalt av profeten Daniel, stående på et uegnet sted, (la leseren forstå dette,) da la dem som er i Judea, flykte til fjellene:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men når dere ser 'ødeleggelsens styggedom', som profeten Daniel har talt om, stå der hvor det ikke skulle være — la den som leser, merke seg dette — da må de som er i Judea, flykte til fjellene.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men når dere ser ødeleggelsens styggedom, som er omtalt av profeten Daniel, stå der den ikke burde, (den som leser, forstå det,) da skal de som er i Judea flykte til fjellene:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Når dere ser vanhelligelsen som bringer øde, som omtalt av profeten Daniel, stå der den ikke bør, (den som leser, la han forstå,) da må de som er i Judea flykte til fjellene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men når dere ser ødeleggelsens styggedom, som nevnt av profeten Daniel, stå på det stedet det ikke skulle, (den som leser, la ham forstå,) da skal de som er i Judea flykte til fjellene.
o3-mini KJV Norsk
«Men når dere ser den vanhellige ødeleggelsens grufullhet, som profeten Daniel har omtalt, stå der den ikke hører hjemme (la den som har forstand, forstå det), skal de som er i Judæa, flykte til fjellene.»
gpt4.5-preview
Men når dere ser ‘ødeleggelsens styggedom’, som profeten Daniel talte om, stå der den ikke burde—den som leser, han forstå!—la da dem som er i Judea, flykte til fjellene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men når dere ser ‘ødeleggelsens styggedom’, som profeten Daniel talte om, stå der den ikke burde—den som leser, han forstå!—la da dem som er i Judea, flykte til fjellene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men når dere ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der den ikke bør stå – la den som leser forstå – da må de som er i Judea flykte til fjellene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When you see the abomination of desolation standing where it should not be, as spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.13.14", "source": "¶Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Δανιὴλ τοῦ προφήτου, ἑστὼς ὅπου οὐ δεῖ, (ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,) τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη:", "text": "When *de* you *idēte* the *bdelygma* of-the *erēmōseōs*, the *rhēthen* by *Daniēl* the *prophētou*, *hestōs* where not *dei*, (the one *anaginōskōn* *noeitō*,) then those in the *Ioudaia* *pheugetōsan* into the *orē*:", "grammar": { "*de*": "conjunction, adversative/continuative - but/and/now", "*idēte*": "aorist, subjunctive, active, 2nd plural - you might see", "*bdelygma*": "accusative, neuter, singular - abomination", "*erēmōseōs*": "genitive, feminine, singular - desolation", "*rhēthen*": "aorist participle, passive, accusative, neuter, singular - having been spoken", "*prophētou*": "genitive, masculine, singular - prophet", "*hestōs*": "perfect participle, active, accusative, neuter, singular - standing/set up", "*dei*": "present, indicative, active, impersonal - it is necessary", "*anaginōskōn*": "present participle, active, nominative, masculine, singular - reading", "*noeitō*": "present imperative, active, 3rd singular - let him understand", "*Ioudaia*": "dative, feminine, singular - Judea", "*pheugetōsan*": "present imperative, active, 3rd plural - let them flee", "*orē*": "accusative, neuter, plural - mountains" }, "variants": { "*idēte*": "you might see/perceive/notice", "*bdelygma*": "abomination/detestable thing", "*erēmōseōs*": "desolation/devastation/destruction", "*rhēthen*": "having been spoken/said/told", "*hestōs*": "standing/set up/established", "*dei*": "it is necessary/proper/right", "*anaginōskōn*": "reading/recognizing", "*noeitō*": "let him understand/comprehend/perceive", "*pheugetōsan*": "let them flee/escape/run away", "*orē*": "mountains/hills" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Når dere ser ødeleggelsens styggedom, omtalt av profeten Daniel, stå der den ikke skal (la den som leser forstå), da må de som er i Judea flykte til fjellene.
Original Norsk Bibel 1866
Men naar I see Ødelæggelsens Vederstyggelighed, om hvilken Propheten Daniel haver talet, staaende der, hvor den ikke bør, — hvo det læser, give Agt derpaa! — da flye til Bjergene de, som ere i Judæa!
King James Version 1769 (Standard Version)
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
KJV 1769 norsk
Når dere ser 'ødeleggelsens styggedom', som profeten Daniel har talt om, stå der den ikke skulle, (la den som leser dette forstå,) da skal de som er i Judea flykte til fjellene.
Norsk oversettelse av Webster
Men når dere ser ødeleggelsens styggedom, som profeten Daniel nevnte, stå der den ikke bør (måtte den som leser forstå det), da må de som er i Judea, flykte til fjellene,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når dere ser ødeleggelsens styggedom, som profeten Daniel har talt om, stå der det ikke bør (den som leser, må forstå), da må de som er i Judea flykte til fjellene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men når dere ser ødeleggelsens avsky stå hvor den ikke bør (la den som leser forstå), da skal de i Judea flykte til fjellene,
Norsk oversettelse av BBE
Men når dere ser den motbydelige ting som ødelegger, stå der den ikke burde (la den som leser, forstå), da skal de som er i Judaea flykte til fjellene.
Tyndale Bible (1526/1534)
Moreover whe ye se the abhominacio that betokeneth desolacion wherof is spoken by Daniel the Prophet stonde where it ought not let him that redeth vnderstonde. Then let them that be in Iurie fle to the mountaynes.
Coverdale Bible (1535)
Whan ye shal se the abhominacio of desolacion (wherof it is spoke by Daniel the prophet) stonde where it ought not (who so readeth it, let him marck it well) then let the which be in Iewry, flye vnto the mountaynes:
Geneva Bible (1560)
Moreouer, when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the Prophet) set where it ought not, (let him that readeth, consider it) then let them that be in Iudea, flee into the mountaines,
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, when ye see the abhomination of desolation, wherof is spoken by Daniel the prophete, stande where it ought not (let hym that readeth vnderstande) then let them that be in Iurie, flee to the mountaynes:
Authorized King James Version (1611)
¶ ‹But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:›
Webster's Bible (1833)
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
American Standard Version (1901)
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
Bible in Basic English (1941)
But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
World English Bible (2000)
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
NET Bible® (New English Translation)
The Abomination of Desolation“But when you see the abomination of desolation standing where it should not be”(let the reader understand),“then those in Judea must flee to the mountains.
Referenced Verses
- Dan 9:27 : 27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the middle of the week, he shall cause the sacrifice and the offering to cease, and for the overspreading of abominations, he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
- Dan 12:11 : 11 And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination that causes desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.
- Dan 11:31 : 31 And forces shall stand on his side, and they shall defile the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifices, and place the abomination that causes desolation.
- Rev 1:3 : 3 Blessed is he who reads, and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it: for the time is near.
- Rev 13:18 : 18 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man: his number is six hundred sixty-six.
- Lam 1:10 : 10 The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you commanded that they should not enter into your congregation.
- Ezek 44:9 : 9 Thus says the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter my sanctuary, any stranger who is among the children of Israel.
- Dan 8:13 : 13 Then I heard one saint speaking, and another saint said to the certain saint who spoke, How long shall the vision be concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trampled underfoot?
- Matt 13:51 : 51 Have you understood all these things? Jesus asked. Yes, they replied.
- Matt 24:15-28 : 15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever reads, let him understand), 16 then let those who are in Judea flee to the mountains. 17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house. 18 And let him who is in the field not turn back to take his clothes. 19 But woe to those who are pregnant and to those nursing babies in those days! 20 But pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath. 21 For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be. 22 And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened. 23 Then if anyone says to you, Look, here is Christ, or there, do not believe it. 24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. 25 Behold, I have told you beforehand. 26 Therefore if they say to you, Look, he is in the desert, do not go out; or, Look, he is in the inner rooms, do not believe it. 27 For as the lightning comes from the east and shines to the west, so also will the coming of the Son of Man be. 28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
- Luke 21:20-24 : 20 And when you shall see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are in the midst of it depart out, and let not those who are in the countries enter into it. 22 For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. 23 But woe to those who are with child and to those who give suck in those days! For there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Acts 8:30-31 : 30 So Philip ran to him and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Do you understand what you are reading? 31 And he said, How can I, unless someone guides me? And he asked Philip to come up and sit with him.
- 1 Cor 14:7-8 : 7 Even things without life, giving sound, whether pipe or harp, unless they give a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or harped? 8 For if the trumpet gives an uncertain sound, who will prepare for battle?
- 1 Cor 14:20 : 20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be infants, but in understanding be mature.