Verse 38
Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Våk og be, for at dere ikke skal komme i fristelse. Ånden er villig, men kjødet er svakt.
NT, oversatt fra gresk
Våk og be, så dere ikke kommer i fristelse. Ånden er villig, men kjødveget er svakt.
Norsk King James
Våkte og be, så dere ikke skal komme i fristelse; Ånden er villig, men kjøttet er svakt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Våk og be at dere ikke kommer i fristelse; ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
KJV/Textus Receptus til norsk
Våk og be, for at dere ikke skal komme i fristelse. Ånden er villig, men kjødet er svakt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
«Våk og be om at dere ikke må komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er svakt.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Våk og be, så dere ikke kommer i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er svakt.
o3-mini KJV Norsk
Han fortsatte: «Våk og be, så dere ikke faller i fristelse. Ånden er villig, men kjødet er svakt.»
gpt4.5-preview
Våk og be, så dere ikke kommer i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er svakt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Våk og be, så dere ikke kommer i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er svakt.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Våk og be om at dere ikke må komme i fristelse! Ånden er villig, men kroppen er svak.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
biblecontext
{ "verseID": "Mark.14.38", "source": "Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.", "text": "*Grēgoreite* and *proseuchesthe*, that not *eiselthēte* into *peirasmon*. The *men* *pneuma* *prothymon*, the *de* *sarx* *asthenēs*.", "grammar": { "*Grēgoreite*": "present imperative, 2nd person plural - stay awake", "*proseuchesthe*": "present imperative, 2nd person plural - pray", "*eiselthēte*": "aorist subjunctive, 2nd person plural - you may enter", "*peirasmon*": "accusative singular masculine - temptation", "*men*": "particle - on the one hand", "*pneuma*": "nominative singular neuter - spirit", "*prothymon*": "nominative singular neuter - willing", "*de*": "particle - but/on the other hand", "*sarx*": "nominative singular feminine - flesh", "*asthenēs*": "nominative singular feminine - weak" }, "variants": { "*Grēgoreite*": "stay awake/keep watch/be alert", "*proseuchesthe*": "pray/offer prayers", "*eiselthēte*": "you may enter/go into", "*peirasmon*": "temptation/trial/testing", "*pneuma*": "spirit/inner person", "*prothymon*": "willing/eager/ready", "*sarx*": "flesh/body/human nature", "*asthenēs*": "weak/feeble" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Våk og be, for at dere ikke skal komme i fristelse. Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.»
Original Norsk Bibel 1866
Vaager og beder, at I ikke skulle komme i Fristelse; Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
KJV 1769 norsk
Våk og be så dere ikke faller i fristelse. Ånden er villig, men kroppen er svak.
Norsk oversettelse av Webster
Våk og be, for at dere ikke skal komme i fristelse. Ånden er villig, men kjøttet er svakt."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Våk og be for at dere ikke skal falle i fristelse; ånden er villig, men kjødet er svakt.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Våk og be, så dere ikke kommer i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er svakt.
Norsk oversettelse av BBE
Våk og be, slik at dere ikke kommer i fristelse. Ånden er villig, men kroppen er svak.
Tyndale Bible (1526/1534)
watche ye and praye leest ye entre into temptacion: ye sprete is redy but ye flessh is weeke.
Coverdale Bible (1535)
Watch and praye, that ye fal not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but ye flesh is weake.
Geneva Bible (1560)
Watch ye, and pray, that ye enter not into tentation: the spirite in deede is ready, but the flesh is weake.
Bishops' Bible (1568)
Watche ye, and pray, lest ye enter into temptation: the spirite truely is redy, but the fleshe is weake.
Authorized King James Version (1611)
‹Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly› [is] ‹ready, but the flesh› [is] ‹weak.›
Webster's Bible (1833)
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
American Standard Version (1901)
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Bible in Basic English (1941)
Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
World English Bible (2000)
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
NET Bible® (New English Translation)
Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
Referenced Verses
- Matt 26:41 : 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
- Luke 22:40 : 40 And when he was at the place, he said to them, Pray that you do not enter into temptation.
- Luke 22:46 : 46 And said to them, Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.
- Rom 7:18-25 : 18 For I know that in me (that is, in my flesh,) nothing good dwells: for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find. 19 For the good that I want to do, I do not do; but the evil I do not want to do, that I do. 20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me. 21 I find then a law, that when I want to do good, evil is present with me. 22 For I delight in the law of God according to the inner man: 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. 24 O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death? 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
- Mark 14:34 : 34 And he said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death; stay here and watch.
- Luke 21:36 : 36 Watch therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of Man.
- Matt 24:42 : 42 Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
- Rev 3:2-3 : 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God. 3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come upon you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
- Rev 3:10 : 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon the earth.
- Matt 6:13 : 13 And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
- Matt 25:13 : 13 Watch therefore, for you do not know the day nor the hour when the Son of Man comes.
- 1 Cor 16:13 : 13 Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
- Gal 5:17 : 17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you cannot do the things that you wish.
- Phil 2:12 : 12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
- 1 Pet 5:8 : 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour: