Verse 18
Now the birth of Jesus Christ happened in this way: When his mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå var fødselen til Jesus Kristus på følgende måte: Da hans mor Maria var forlovet med Josef, før de kom sammen, ble hun funnet gravid av Den Hellige Ånd.
NT, oversatt fra gresk
Fødselen til Jesus Kristus skjedde på denne måten: Moren hans, Maria, var forlovet med Josef, men før de ble sammen, viste det seg at hun var gravid ved Den Hellige Ånd.
Norsk King James
Nå er fødselen til Jesus Kristus slik: Da hans mor Maria var forlovet med Josef, før de kom sammen, ble hun funnet med barn av Den Hellige Ånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik gikk Jesu Kristi fødsel til: Maria, hans mor, var forlovet med Josef. Men før de kom sammen, viste det seg at hun var med barn ved Den hellige ånd.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Jesu Kristi fødsel gikk til på denne måte. Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det seg, før de kom sammen, at hun var fruktsommelig ved Den Hellige Ånd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Med Jesus Kristus gikk fødselen for seg slik: Hans mor Maria var trolovet med Josef, men før de kom sammen, ble hun funnet med barn ved Den Hellige Ånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette var Jesu Kristi fødsel: Hans mor Maria var forlovet med Josef, men før de kom sammen, ble det funnet at hun var med barn ved Den Hellige Ånd.
o3-mini KJV Norsk
Jesu Kristi fødsel skjedde slik: Mens hans mor Maria var forlovet med Josef, men før de kom sammen, oppdaget man at hun var med barn ved Den Hellige Ånd.
gpt4.5-preview
Med Jesu Kristi fødsel gikk det slik til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det seg, før de hadde vært sammen, at hun var blitt med barn ved Den Hellige Ånd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Med Jesu Kristi fødsel gikk det slik til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det seg, før de hadde vært sammen, at hun var blitt med barn ved Den Hellige Ånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Slik var Jesu Kristi fødsel: Da Marias mor var trolovet med Josef, men før de kom sammen, ble hun funnet med barn ved Den hellige ånd.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now the birth of Jesus Christ happened in this way: When his mother Mary was engaged to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.1.18", "source": "¶Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτως ἦν: Μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου.", "text": "¶Of the *de* *Iēsou* *Christou* the *gennēsis* thus *ēn*: Having been *mnēsteuthēisēs* *gar* the *mētros* of him *Marias* to the *Iōsēph*, before *ē* *sunelthein* them, she was *heurethē* in *gastri* *echousa* from *Pneumatos* *Hagiou*.", "grammar": { "*Tou*": "genitive, masculine, singular, article - of the", "*de*": "postpositive conjunction - and/but/now", "*Iēsou*": "genitive, masculine, proper name - of Jesus", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ/Anointed One", "*hē*": "nominative, feminine, singular, article - the", "*gennēsis*": "nominative, feminine, singular - birth/origin", "*houtōs*": "adverb - thus/in this way", "*ēn*": "imperfect, indicative, active, 3rd person singular - was", "*Mnēsteuthēisēs*": "aorist participle, passive, genitive, feminine, singular - having been betrothed/engaged", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "*tēs*": "genitive, feminine, singular, article - the", "*mētros*": "genitive, feminine, singular - mother", "*autou*": "genitive, masculine, singular - of him", "*Marias*": "genitive, feminine, proper name - of Mary", "*tō*": "dative, masculine, singular, article - to the", "*Iōsēph*": "dative, masculine, proper name - to Joseph", "*prin*": "conjunction - before", "*ē*": "particle - than/or/either", "*sunelthein*": "aorist infinitive, active - to come together", "*autous*": "accusative, masculine, plural - them", "*heurethē*": "aorist, indicative, passive, 3rd person singular - was found/discovered", "*en*": "preposition governing dative - in", "*gastri*": "dative, feminine, singular - in womb/belly", "*echousa*": "present participle, active, nominative, feminine, singular - having/carrying", "*ek*": "preposition governing genitive - from/out of", "*Pneumatos*": "genitive, neuter, singular - of Spirit", "*Hagiou*": "genitive, neuter, singular, adjective - Holy" }, "variants": { "*gennēsis*": "birth/origin/genealogy/generation", "*de*": "and/but/now/then", "*ēn*": "was [continuous state]", "*Mnēsteuthēisēs*": "having been betrothed/engaged/promised in marriage", "*gar*": "for/because/indeed", "*sunelthein*": "to come together/cohabit/have relations", "*heurethē*": "was found/discovered/detected", "*gastri*": "womb/belly/pregnancy", "*echousa*": "having/carrying/being pregnant", "*Pneumatos Hagiou*": "Holy Spirit" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette er historien om Jesu Kristi fødsel: Hans mor Maria var trolovet med Josef, men før de var kommet sammen, ble hun funnet med barn ved Den Hellige Ånd.
Original Norsk Bibel 1866
Men Jesu Christi Fødsel gik saa til: Der Maria, hans Moder, var bleven trolovet med Joseph, befandtes hun, førend de kom tilhobe, at være frugtsommelig af den Hellig-Aand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
KJV 1769 norsk
Jesus Kristus' fødsel skjedde slik: Hans mor Maria var lovet bort til Josef, men før de kom sammen, viste det seg at hun var med barn ved Den Hellige Ånd.
Norsk oversettelse av Webster
Jesu Kristi fødsel skjedde slik: Da hans mor, Maria, var forlovet med Josef, før de hadde kommet sammen, ble hun funnet med barn ved Den hellige ånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik gikk det til med Jesu Kristi fødsel: Hans mor Maria var lovet bort til Josef, men før de kom sammen, ble det funnet at hun var med barn ved Den Hellige Ånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesu Kristi fødsel gikk slik til: Da hans mor Maria var forlovet med Josef, før de var kommet sammen, ble hun med barn ved Den Hellige Ånd.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus Kristi fødsel skjedde slik: da hans mor Maria var trolovet med Josef, før de kom sammen, viste det seg at hun var med barn ved Den hellige ånd.
Tyndale Bible (1526/1534)
The byrthe of Iesus Christ was on thys wyse. When hys mother Mary was betrouthed to Ioseph before they came to dwell to gedder she was foude with chylde by ye holy goost.
Coverdale Bible (1535)
The byrth of Christ was on thys wyse: When his mother Mary was maried to Ioseph before they came together, she was foude with chylde by ye holy goost,
Geneva Bible (1560)
Nowe the birth of Iesvs Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
Bishops' Bible (1568)
The birth of Iesus Christe was on this wise. When as his mother Marie was betrouthed to Ioseph (before they came together) she was founde with chylde of the holy ghost.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Webster's Bible (1833)
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
American Standard Version (1901)
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
Bible in Basic English (1941)
Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
World English Bible (2000)
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
NET Bible® (New English Translation)
The Birth of Jesus Christ Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
Referenced Verses
- Job 14:4 : 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
- Gen 3:15 : 15 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; He shall bruise your head, and you shall bruise His heel.
- Matt 1:1 : 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
- Luke 1:25 : 25 Thus the Lord has dealt with me in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.
- Luke 1:27-38 : 27 To a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary. 28 The angel came to her and said, Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women. 29 When she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was. 30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 Behold, you will conceive in your womb and bring forth a son, and shall call His name JESUS. 32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David. 33 He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end. 34 Mary said to the angel, How can this be, since I do not know a man? 35 The angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you. Therefore, that Holy One who is to be born will be called the Son of God. 36 Now, indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age, and this is now the sixth month for her who was called barren. 37 For with God nothing will be impossible. 38 Mary said, Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
- Gal 4:4-5 : 4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5 To redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
- Heb 7:26 : 26 For such a high priest was fitting for us, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens;
- Job 15:14 : 14 What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?