Verse 19
Then Joseph her husband, being a just man and not willing to make her a public example, was minded to put her away secretly.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da Josef, mannen hennes, var en rettferdig mann, og ikke ønsket å gjøre henne til en offentlig skamplett, hadde han i sinnet å skille seg fra henne i hemmelighet.
NT, oversatt fra gresk
Josef, mannen hennes, var rettferdig og ønsket ikke å skille seg fra henne, så han bestemte seg for å gjøre det i stillhet.
Norsk King James
Da Josef, hennes mann, som var en rettferdig mann og ikke ville sette henne til skamme offentlig, bestemte seg for å skille seg fra henne i det stille.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josef, mannen hennes, var en rettferdig mann og ønsket ikke å skade henne offentlig. Han tenkte derfor på å skille seg fra henne i stillhet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Josef, hennes mann, som var en rettskaffen mann og ikke ville føre skam over henne, tenkte på å skille seg fra henne i stillhet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Josef, mannen hennes, var en rettskaffen mann og ville ikke føre skam over henne, derfor tenkte han å la henne skille seg i all stillhet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da ønsket Josef, hennes mann, som var en rettferdig mann og ikke ville sette henne i offentlig vanære, å skille seg fra henne i all stillhet.
o3-mini KJV Norsk
Da tenkte Josef, som var en rettferdig mann, og som ikke ville utsette henne for offentlig skam, å skille seg fra henne i det stille.
gpt4.5-preview
Hennes mann Josef var en rettskaffen mann; han ville ikke bringe skam over henne offentlig, men besluttet å skille seg fra henne i stillhet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hennes mann Josef var en rettskaffen mann; han ville ikke bringe skam over henne offentlig, men besluttet å skille seg fra henne i stillhet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke ønsket å vanære henne, besluttet å skille seg fra henne i stillhet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Joseph, her husband, being a righteous man and unwilling to disgrace her publicly, decided to divorce her quietly.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.1.19", "source": "Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.", "text": "*Iōsēph* *de* the *anēr* of her, *dikaios* *ōn*, and not *thelōn* her *paradeigmatisai*, *eboulēthē* *lathra* *apolusai* her.", "grammar": { "*Iōsēph*": "nominative, masculine, proper name - Joseph", "*de*": "postpositive conjunction - and/but/now", "*ho*": "nominative, masculine, singular, article - the", "*anēr*": "nominative, masculine, singular - husband/man", "*autēs*": "genitive, feminine, singular - of her", "*dikaios*": "nominative, masculine, singular, adjective - righteous/just", "*ōn*": "present participle, active, nominative, masculine, singular - being", "*kai*": "conjunction - and", "*mē*": "negative particle - not", "*thelōn*": "present participle, active, nominative, masculine, singular - wanting/willing", "*autēn*": "accusative, feminine, singular - her", "*paradeigmatisai*": "aorist infinitive, active - to expose publicly/make an example of", "*eboulēthē*": "aorist, indicative, passive deponent, 3rd person singular - resolved/decided", "*lathra*": "adverb - secretly/privately", "*apolusai*": "aorist infinitive, active - to divorce/send away/release", "*autēn*": "accusative, feminine, singular - her" }, "variants": { "*de*": "and/but/now/then", "*anēr*": "husband/man", "*dikaios*": "righteous/just/upright/fair", "*thelōn*": "wanting/willing/desiring", "*paradeigmatisai*": "to expose publicly/make an example of/disgrace", "*eboulēthē*": "resolved/decided/intended/wished", "*lathra*": "secretly/privately/without publicity", "*apolusai*": "to divorce/send away/release/dismiss" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke ville føre skam over henne, tenkte på å skille seg fra henne i stillhet.
Original Norsk Bibel 1866
Men Joseph, hendes Mand, som var retfærdig, og som ikke offentlig vilde beskjæmme hende, vilde hemmelig skille sig fra hende.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
KJV 1769 norsk
Josef, hennes mann, var rettskaffen og ville ikke utsette henne for offentlig skam, så han bestemte seg for å skille seg fra henne i all hemmelighet.
Norsk oversettelse av Webster
Josef, hennes mann, som var en rettskaffen mann og ikke ønsket å gjøre henne til skamme offentlig, bestemte seg for å skille seg fra henne i hemmelighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke ønsket å vanære henne, ville skille seg fra henne i hemmelighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Josef, hennes mann, som var en rettferdig mann og ikke ønsket å føre skam over henne, ville skille seg fra henne i stillhet.
Norsk oversettelse av BBE
Josef, hennes mann, var rettferdig og ønsket ikke å føre vanære over henne, så han ville skille seg fra henne i stillhet.
Tyndale Bible (1526/1534)
The Ioseph her husbande beinge a perfect ma and loth to make an ensample of hir was mynded to put her awaye secretely.
Coverdale Bible (1535)
But Ioseph her hussbande was a perfect man, and wolde not bringe her to shame, but was mynded to put her awaie secretely.
Geneva Bible (1560)
Then Ioseph her husbande being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
Bishops' Bible (1568)
Then Ioseph her husbande, beyng a ryghteous man, and not wyllyng to make her a publique example, was mynded priuily to put her away.
Authorized King James Version (1611)
Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Webster's Bible (1833)
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
American Standard Version (1901)
And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
Bible in Basic English (1941)
And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
World English Bible (2000)
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
NET Bible® (New English Translation)
Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
Referenced Verses
- Deut 22:21-24 : 21 Then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones so that she dies, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father's house. So shall you put away the evil from among you. 22 If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away evil from Israel. 23 If a young woman who is a virgin is betrothed to a husband, and a man finds her in the city and lies with her, 24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones so that they die; the young woman because she did not cry out, being in the city; and the man because he has humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil from among you.
- Deut 24:1-4 : 1 When a man takes a wife and marries her, and it comes to pass that she finds no favor in his eyes, because he has found some uncleanness in her: then let him write her a certificate of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house. 2 And when she has departed from his house, she may go and be another man's wife. 3 And if the latter husband dislikes her, and writes her a certificate of divorce, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband dies, who took her to be his wife; 4 Her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she is defiled; for that is an abomination before the LORD: and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you as an inheritance.
- John 8:4-5 : 4 They said to him, Master, this woman was caught in adultery, in the very act. 5 Now Moses in the law commanded us that such should be stoned: but what do you say?
- Acts 10:22 : 22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one who fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned by a holy angel to send for you to his house, and to hear words from you.
- Ps 112:4-5 : 4 Unto the upright, there arises light in the darkness; he is gracious, full of compassion, and righteous. 5 A good man shows favor and lends; he will guide his affairs with discretion.
- Mark 6:20 : 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
- Mark 10:4 : 4 And they said, Moses allowed to write a certificate of divorce, and to dismiss her.
- Luke 2:25 : 25 And, behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
- Gen 6:9 : 9 This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.
- Gen 38:24 : 24 About three months later, it was told Judah, Tamar your daughter-in-law has played the harlot; moreover, she is pregnant by harlotry. Judah said, Bring her out, and let her be burned.
- Lev 19:20 : 20 And whoever lies carnally with a woman who is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
- Lev 20:10 : 10 And the man that commits adultery with another man's wife, even he that commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.