Verse 1
The Pharisees and the Sadducees came and, testing Him, asked Him to show them a sign from heaven.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Fariseerne og sadduseerne kom til ham, og de fristet ham og ønsket at han skulle vise dem et tegn fra himmelen.
NT, oversatt fra gresk
Og fariseerne og saddukeerne kom til ham, for å prøve ham, og de spurte ham om han kunne vise dem et tegn fra himmelen.
Norsk King James
Fariseerne, sammen med saddukeerne, kom til Jesus og utfordret ham, idet de ønsket at han skulle vise dem et tegn fra himmelen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fariseerne og saddukeerne kom for å sette ham på prøve og ba ham om å vise dem et tegn fra himmelen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da kom fariseerne og saddukeerne til ham for å friste ham, og de ba ham vise dem et tegn fra himmelen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da kom fariseerne og saddukeerne til ham og ba om at få se et tegn fra himmelen for å prøve ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fariseerne og saddukeerne kom også, og for å friste ham, ba de ham om å vise dem et tegn fra himmelen.
o3-mini KJV Norsk
Fariséerne kom også med sadduseerne, og de forsøkte å friste ham ved å be ham vise dem et tegn fra himmelen.
gpt4.5-preview
Fariseerne kom sammen med saddukeerne, og for å friste ham ba de ham om å vise dem et tegn fra himmelen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fariseerne kom sammen med saddukeerne, og for å friste ham ba de ham om å vise dem et tegn fra himmelen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fariseerne og saddukeerne kom til Jesus for å teste ham, og de ba ham vise dem et tegn fra himmelen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Pharisees and Sadducees came to Jesus and, testing Him, asked Him to show them a sign from heaven.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.16.1", "source": "¶Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.", "text": "And *proselthontes* the *Pharisaioi* and *Saddoukaioi*, *peirazontes* *epērōtēsan* him *sēmeion* from the *ouranos* *epideixai* to them.", "grammar": { "*proselthontes*": "aorist active participle, nominative plural masculine - having come/approached", "*Pharisaioi*": "nominative plural masculine - Pharisees", "*Saddoukaioi*": "nominative plural masculine - Sadducees", "*peirazontes*": "present active participle, nominative plural masculine - testing/tempting", "*epērōtēsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they asked/questioned", "*sēmeion*": "accusative singular neuter - sign", "*ouranos*": "genitive singular masculine - heaven/sky", "*epideixai*": "aorist active infinitive - to show/display" }, "variants": { "*peirazontes*": "testing/tempting/trying", "*sēmeion*": "sign/miracle/proof", "*ouranos*": "heaven/sky", "*epideixai*": "to show/display/demonstrate" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da kom fariseerne og saddukeerne til Jesus for å sette Ham på prøve. De ba Ham vise dem et tegn fra himmelen.
Original Norsk Bibel 1866
Og Pharisæerne og Sadducæerne gik frem, fristede ham og begjærede, at han vilde vise dem et Tegn af Himmelen.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
KJV 1769 norsk
Fariseerne kom også sammen med saddukeerne, og de fristet ham ved å be om et tegn fra himmelen.
Norsk oversettelse av Webster
Fariseerne og saddukeerne kom, og for å teste ham ba de ham om å vise dem et tegn fra himmelen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fariseerne og saddukeerne kom for å friste ham, og de spurte ham om å vise dem et tegn fra himmelen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fariseerne og saddukeerne kom for å friste ham og ba ham vise dem et tegn fra himmelen.
Norsk oversettelse av BBE
Fariseerne og saddukeerne kom for å teste ham og ba ham om et tegn fra himmelen.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then came the pharises and saduces and did tempte him desyringe him to shewe them some signe from heve.
Coverdale Bible (1535)
Then came the Pharises & Saduces vnto him, & tepted him, requyringe him to shewe the a toke from heaue.
Geneva Bible (1560)
Then came the Pharises and Sadduces, and did tempt him, desiring him to shew them a signe from heauen.
Bishops' Bible (1568)
The Pharisees also, with the Saducees, came, and temptyng, desired hym that he woulde shewe them a signe from heauen.
Authorized King James Version (1611)
¶ The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
Webster's Bible (1833)
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven,
American Standard Version (1901)
And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
Bible in Basic English (1941)
And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven.
World English Bible (2000)
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
NET Bible® (New English Translation)
The Demand for a Sign Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
Referenced Verses
- Luke 11:16 : 16 And others, tempting him, sought from him a sign from heaven.
- Matt 16:6 : 6 Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.
- Acts 4:1 : 1 As they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
- John 8:6 : 6 They said this trying him, that they might have something to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he did not hear them.
- 1 Cor 1:22 : 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
- Acts 5:17 : 17 Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
- Acts 23:6-8 : 6 But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: concerning the hope and resurrection of the dead I am being questioned. 7 And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. 8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees acknowledge both.
- Matt 16:11-12 : 11 How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread, but to beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees? 12 Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and the Sadducees.
- Matt 19:3 : 3 The Pharisees also came to him, testing him, and saying to him, Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?
- Matt 22:15 : 15 Then the Pharisees went and plotted how they might entangle him in his talk.
- Matt 22:18 : 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you test me, you hypocrites?
- Matt 22:23 : 23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him,
- Matt 22:34-35 : 34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together. 35 Then one of them, a lawyer, asked him a question, testing him, and saying,
- Matt 23:2 : 2 saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
- Matt 27:62 : 62 Now the next day, that followed the day of preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
- Mark 8:11-21 : 11 And the Pharisees came out and began to question him, seeking a sign from heaven, testing him. 12 And he sighed deeply in his spirit, and said, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you, no sign shall be given to this generation. 13 And he left them, and entering the boat again, departed to the other side. 14 Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat. 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. 16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. 17 And when Jesus knew it, he said to them, Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Is your heart still hardened? 18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember? 19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said to him, Twelve. 20 And when the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven. 21 And he said to them, How is it that you do not understand?
- Mark 10:2 : 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce his wife? testing him.
- Mark 12:15 : 15 Shall we pay, or shall we not pay?' But he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.'
- Mark 12:18 : 18 Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him,
- Luke 10:25 : 25 And behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
- Luke 11:29-30 : 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of Jonah the prophet. 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
- Luke 11:53-54 : 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
- Luke 12:54-56 : 54 And he said also to the people, When you see a cloud rising out of the west, immediately you say, There comes a shower; and so it is. 55 And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass. 56 You hypocrites, you can discern the face of the sky and the earth; but how is it that you do not discern this time?
- Luke 20:23 : 23 But he perceived their trickery, and said to them, Why do you test me?
- Luke 20:27 : 27 Then some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, came to him,
- John 6:30-31 : 30 They said therefore to him, What sign do you show then, that we may see, and believe you? What do you work? 31 Our fathers ate manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
- Matt 3:7-8 : 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance:
- Matt 5:20 : 20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
- Matt 9:11 : 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master eat with tax collectors and sinners?
- Matt 12:14 : 14 Then the Pharisees went out and held a council against him, how they might destroy him.
- Matt 12:38-39 : 38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Teacher, we would like to see a sign from you. 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of the prophet Jonah:
- Matt 15:1 : 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees from Jerusalem, saying,