Verse 39

and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de visste ikke før flommen kom og tok dem alle bort; slik skal også menneskesønnens komme være.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de visste ikke noe før flommen kom og tok dem alle; slik skal også menneskesønnens komme være.

  • Norsk King James

    Og de visste ikke noe før flommen kom og tok dem alle bort; slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og de brydde seg ikke før flommen kom og tok dem alle bort, slik skal det være ved Menneskesønnens komme.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og de visste ikke før syndfloden kom og tok dem alle bort; slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    og de forsto ingenting før flommen kom og tok dem alle bort, slik skal det også være når Menneskesønnen kommer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    og de skjønte ingenting før flommen kom og tok dem alle bort. Slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • o3-mini KJV Norsk

    og de forsto ikke før flommen kom og tok dem alle bort, slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • gpt4.5-preview

    og de visste ingenting før vannflommen kom og tok dem alle bort—slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og de visste ingenting før vannflommen kom og tok dem alle bort—slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og de skjønte ikke noe før syndfloden kom og tok dem alle bort, slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.24.39", "source": "Καὶ οὐκ ἔγνωσαν, ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς, καὶ ἦρεν ἅπαντας· οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.", "text": "And not *egnōsan*, until *ēlthen* the *kataklysmos*, and *ēren* *hapantas*; thus *estai* also the *parousia* of the *Huiou* of the *anthrōpou*.", "grammar": { "*egnōsan*": "aorist active, 3rd person plural - they knew", "*ēlthen*": "aorist active, 3rd person singular - came", "*kataklysmos*": "nominative masculine singular - flood", "*ēren*": "aorist active, 3rd person singular - took away", "*hapantas*": "accusative masculine plural - all", "*estai*": "future middle, 3rd person singular - will be", "*parousia*": "nominative feminine singular - coming/presence", "*Huiou*": "genitive masculine singular - of Son", "*anthrōpou*": "genitive masculine singular - of man" }, "variants": { "*egnōsan*": "they knew/understood/realized", "*ēlthen*": "came/arrived", "*kataklysmos*": "flood/deluge", "*ēren*": "took away/removed/carried off", "*hapantas*": "all/every one/the whole", "*estai*": "will be/shall be", "*parousia*": "coming/presence/arrival", "*Huiou*": "Son", "*anthrōpou*": "of man/human/mankind" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    og de visste ingenting før flommen kom og tok dem alle, slik skal Menneskesønnens komme være.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og de agtede det ikke, indtil Syndfloden kom og tog dem alle bort, saaledes skal og Menneskens Søns Tilkommelse være.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

  • KJV 1769 norsk

    og de skjønte ingenting før flommen kom og tok dem alle bort. Slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og de visste ikke av det før flommen kom og tok dem alle, slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og de skjønte ingenting før flommen kom og tok dem alle, slik skal også Menneskesønnens komme være.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og de merket ingenting før flommen kom og tok dem alle. Slik skal det også være når Menneskesønnen kommer.

  • Norsk oversettelse av BBE

    og de merket ingenting før flommen kom og rev dem alle bort; slik skal det også være ved Menneskesønnens komme.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.

  • Coverdale Bible (1535)

    and they regarded it not, tyll the floude came and toke them all awaye) So shal also the commynge of the sonne of man be.

  • Geneva Bible (1560)

    And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.

  • Bishops' Bible (1568)

    And knewe not, tyll the fludde came, and toke them all away: So shall also the commyng of the sonne of man be.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.›

  • Webster's Bible (1833)

    and they didn't know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.

  • American Standard Version (1901)

    and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.

  • World English Bible (2000)

    and they didn't know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.

Referenced Verses

  • Prov 24:12 : 12 If you say, Behold, we did not know this; does not he who ponders the heart consider it? And he who keeps your soul, does he not know it? And shall he not render to every man according to his works?
  • Isa 44:18-19 : 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yes, also I have baked bread on the coals of it; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the rest of it an abomination? shall I fall down to the stump of a tree?
  • Matt 24:37 : 37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • John 3:20 : 20 Everyone who does evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
  • Acts 13:41 : 41 Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I am working a work in your days, a work which you will not believe, though a man declare it to you.
  • Rom 1:28 : 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
  • 2 Pet 3:5 : 5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens existed of old, and the earth standing out of the water and in the water:
  • Luke 19:44 : 44 And will level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.
  • Matt 13:13-15 : 13 This is why I speak to them in parables: Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand. 14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: By hearing, you shall hear and shall not understand; and seeing, you shall see and shall not perceive. 15 For this people's heart has become callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
  • Prov 29:7 : 7 The righteous consider the cause of the poor; but the wicked do not understand to know it.
  • Isa 42:25 : 25 Therefore he has poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire all around, yet he did not know; and it burned him, yet he laid it not to heart.
  • Judg 20:34 : 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was heavy; but they did not know that disaster was near them.
  • Prov 23:35 : 35 "They have struck me," you shall say, "and I was not hurt; they have beaten me, and I did not feel it; when shall I awake, I will seek it yet again."