Verse 23

And Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og Jesus gikk omkring i hele Galilea, underviste i deres synagoger, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle sykdommer og alle plager blant folket.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i synagogene og forkynte evangeliet om riket, og helbredet enhver sykdom og enhver plage blant folket.

  • Norsk King James

    Og Jesus gikk rundt i hele Galilea, underviste i deres synagoger, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle sykdommer blant folket.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage blant folket.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og Jesus vandret omkring i hele Galilea og lærte i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket, og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blant folket.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage blant folket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus reiste rundt i hele Galilea, underviste i synagogene, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og lidelser blant folket.

  • gpt4.5-preview

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all slags sykdom og all slags plager blant folket.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all slags sykdom og all slags plager blant folket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage blant folket.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every affliction among the people.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.4.23", "source": "Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.", "text": "And *periēgen holēn tēn Galilaian ho Iēsous*, *didaskōn* in *tais sunagōgais autōn*, and *kērussōn to euangelion tēs basileias*, and *therapeuōn pasan noson* and *pasan malakian* in the *laō*.", "grammar": { "*periēgen*": "imperfect active, 3rd singular - was going about", "*holēn*": "accusative, feminine, singular - whole/all", "*tēn Galilaian*": "accusative, feminine, singular - Galilee", "*ho Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*didaskōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - teaching", "*tais sunagōgais*": "dative, feminine, plural - the synagogues [object of preposition]", "*autōn*": "genitive, masculine, plural - of them/their", "*kērussōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - proclaiming", "*to euangelion*": "accusative, neuter, singular - the gospel/good news", "*tēs basileias*": "genitive, feminine, singular - of the kingdom", "*therapeuōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - healing", "*pasan*": "accusative, feminine, singular - every/all", "*noson*": "accusative, feminine, singular - disease/sickness", "*pasan*": "accusative, feminine, singular - every/all", "*malakian*": "accusative, feminine, singular - malady/affliction", "*laō*": "dative, masculine, singular - people [object of preposition]" }, "variants": { "*periēgen*": "was going about/was traveling around/was circulating", "*holēn*": "whole/all/entire", "*didaskōn*": "teaching/instructing", "*sunagōgais*": "synagogues/assemblies/meeting places", "*kērussōn*": "proclaiming/preaching/heralding", "*euangelion*": "gospel/good news", "*basileias*": "kingdom/reign/rule", "*therapeuōn*": "healing/curing/treating", "*noson*": "disease/sickness/illness", "*malakian*": "malady/affliction/weakness", "*laō*": "people/crowd/population" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus gikk omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jesus gik omkring i ganske Galilea, lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium, og helbredede al Sygdom og al Skrøbelighed iblandt Folket.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus vandret omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket, og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus dro gjennom hele Galilea, og lærte i synagogene, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og plager blant folket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus dro omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og lidelse blant folket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus dro rundt i hele Galilea, underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet alle sykdommer og plager blant folket.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Iesus went aboute all Galile teachyng in their synagoges and preachynge ye gospell of the kyngdome and healed all maner of sicknes and all maner dyseases amoge ye people.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Iesus went aboute all Galile, teachyng in their synagoges, and preachynge the gospel of the kyngdome, and healed all maner of siknes, & all maner dyseases amonge the people.

  • Geneva Bible (1560)

    So Iesus went about all Galile, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sicknesse and euery disease among the people.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preachyng the Gospell of the kingdome, and healyng all maner of sicknesse, and all maner of disease among the people.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Gospel of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

  • American Standard Version (1901)

    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people.

  • World English Bible (2000)

    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus’ Healing Ministry Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people.

Referenced Verses

  • Matt 9:35 : 35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
  • Matt 13:54 : 54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. Where did this man get this wisdom and these miraculous powers? they asked.
  • Mark 1:21 : 21 And they went into Capernaum; and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
  • Mark 1:39 : 39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
  • Matt 24:14 : 14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all nations, and then the end will come.
  • Mark 1:14 : 14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • Acts 10:38 : 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
  • Luke 8:1 : 1 And it happened afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
  • Mark 6:2 : 2 And when the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were amazed, saying, Where did this man get these things? And what wisdom is this which is given to him, that even such mighty works are performed by his hands?
  • Matt 11:5 : 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
  • Ps 103:3 : 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
  • Matt 8:16-17 : 16 When evening came, they brought to him many who were possessed with demons: and he cast out the spirits with his word, and healed all who were sick: 17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
  • Matt 12:9 : 9 And when he departed from there, he went into their synagogue:
  • Matt 13:19 : 19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • Matt 10:7-8 : 7 And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is near. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely you have received, freely give.
  • Matt 14:14 : 14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
  • Matt 15:30-31 : 30 And great multitudes came to him, having with them those that were lame, blind, mute, maimed, and many others, and laid them down at Jesus' feet; and he healed them: 31 So that the multitude wondered, when they saw the mute speak, the maimed to be whole, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
  • Mark 3:10 : 10 For he had healed many; so much that they pressed upon him to touch him, as many as had plagues.
  • Mark 1:32-34 : 32 And at evening, when the sun did set, they brought to him all who were diseased, and those who were possessed with devils. 33 And all the city was gathered together at the door. 34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many devils; and did not allow the devils to speak, because they knew him.
  • Mark 6:6 : 6 And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages, teaching.
  • Luke 4:15-18 : 15 And he taught in their synagogues, being glorified by all. 16 And he came to Nazareth, where he had been brought up, and, as his custom was, he went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read. 17 And there was handed to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written, 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed,
  • Luke 4:40-41 : 40 Now when the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him, and he laid his hands on every one of them and healed them. 41 And demons also came out of many, crying out and saying, You are Christ the Son of God. And he, rebuking them, did not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
  • Luke 4:43-44 : 43 And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also, because for this purpose I have been sent. 44 And he preached in the synagogues of Galilee.
  • Luke 5:17 : 17 And it happened on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem, and the power of the Lord was present to heal them.
  • Luke 6:17 : 17 And he came down with them, and stood on the plain, with a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
  • Luke 7:22 : 22 Then Jesus answering said to them, Go your way, and tell John what things you have seen and heard: how the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
  • Luke 9:11 : 11 And the people, when they knew it, followed him; and he received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
  • Luke 10:9 : 9 And heal the sick there, and say to them, The kingdom of God has come near to you.
  • Luke 13:10 : 10 And he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
  • Luke 20:1 : 1 And it happened, on one of those days, as he taught the people in the temple and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
  • John 6:59 : 59 These things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum.
  • Acts 18:4 : 4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • Acts 20:25 : 25 And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
  • Rom 10:15 : 15 And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring glad tidings of good things!"
  • John 18:20 : 20 Jesus answered him, I spoke openly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple, where the Jews always gather, and in secret I have said nothing.
  • Acts 5:15-16 : 15 So much so that they brought forth the sick into the streets and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. 16 A multitude also came out of the cities surrounding Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits, and they were healed every one.
  • Acts 9:13-43 : 13 Then Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints in Jerusalem: 14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name. 15 But the Lord said to him, Go your way: for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: 16 For I will show him how many things he must suffer for my name's sake. 17 And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit. 18 And immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight at once, and he arose and was baptized. 19 And when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples in Damascus. 20 And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. 21 But all who heard him were amazed, and said, Isn't this he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, that he might bring them bound to the chief priests? 22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Messiah. 23 And after many days were completed, the Jews conspired to kill him: 24 But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. 25 Then the disciples took him by night, and let him down through the wall in a basket. 26 And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples: but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple. 27 But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. 28 And he was with them, moving about freely in Jerusalem, 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Hellenists: but they attempted to kill him. 30 And when the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus. 31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied. 32 And it came to pass, as Peter traveled through all quarters, he also came down to the saints dwelling in Lydda. 33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed. 34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you: arise and make your bed. And he arose immediately. 35 And all who dwelt in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. 36 Now there was in Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and charitable deeds which she did. 37 And it happened in those days that she became sick and died. After they had washed her, they laid her in an upper room. 38 And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them. 39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them. 40 But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 41 And he gave her his hand and lifted her up, and when he had called the saints and widows, he presented her alive. 42 And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43 And it happened that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
  • John 7:1 : 1 After these things, Jesus walked in Galilee, because he would not walk in Judea, as the Jews sought to kill him.
  • Ps 74:8 : 8 They said in their hearts, "Let us destroy them together": they have burned up all the synagogues of God in the land.
  • Matt 3:2 : 2 And saying, Repent, for the kingdom of heaven is near.