Verse 29

Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Asmavets marker, for sangerne hadde bygget seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    også fra Galgals hus, og fra markene i Geba og Asmavet: for sangerne hadde bygd seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Norsk King James

    Også fra Gilgals hus, og fra markene i Geba og Azmaveth; for sangerne hadde bygget landsbyer rundt Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og fra Bet-Gilgal og markene ved Geba og Asmavet; for sangerne hadde bygd seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Fra Bet-Haggilgal og fra enga i Geba og Asmavet, for sangerne hadde bygd seg landsbyer omkring Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Også fra huset til Gilgal og fra markene til Geba og Azmavet, for sangerne hadde bygd seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    og også fra Gilgal og fra feltene ved Geba og Azmaveth, for sangerne hadde bygd landsbyer rundt Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Også fra huset til Gilgal og fra markene til Geba og Azmavet, for sangerne hadde bygd seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og fra Bet-Gilgal, fra åkrene i Geba og Asmavet. Sangerne hadde bygget seg bosetninger rundt Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They came from Beth-Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "Nehemiah.12.29", "source": "וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "*û-mi-bêt* the-*gilgāl* *û-mi-śədôt* *gebaʿ* *wə-ʿazmāwet* *kî* *ḥăṣērîm* *bānû* to-them the-*məšōrərîm* *səbîbôt* *yərûšālāyim*", "grammar": { "*û-mi-bêt*": "conjunction + preposition + noun construct - and from house of", "*gilgāl*": "proper name - Gilgal", "*û-mi-śədôt*": "conjunction + preposition + feminine plural construct - and from fields of", "*gebaʿ*": "proper name - Geba", "*wə-ʿazmāwet*": "conjunction + proper name - and Azmaveth", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ḥăṣērîm*": "masculine plural noun - settlements/villages", "*bānû*": "qal perfect 3rd person plural - they built", "*məšōrərîm*": "poel participle masculine plural - singers", "*səbîbôt*": "feminine plural noun - surroundings of", "*yərûšālāyim*": "proper name - Jerusalem" }, "variants": { "*kî*": "because/for/that", "*ḥăṣērîm*": "settlements/villages/courts/encampments", "*bānû*": "they built/they had built/they constructed", "*məšōrərîm*": "singers/musicians/those who sing", "*səbîbôt*": "surroundings/environs/areas around" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Fra Bet-Gilgal og fra områdene rundt Geba og Asmavet; for sangerne hadde bygd seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og af Gilgals Huus og af Markerne ved Geba og Asmaveth; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer trindt omkring Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    også fra Bet-Gilgal, og fra markene ved Geba og Asmavet, for sangerne hadde bygd seg landsbyer omkring Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    også fra Bet-Gilgal og fra Gebas og Asmavets marker, for sangerne hadde bygd seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og fra Bet-Gilgal og fra markene ved Geba og Asmavet, for sangerne hadde bygget seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    også fra Bet-Gilgal, og ut fra markene i Geba og Asmavet, for sangerne hadde bygget seg landsbyer rundt Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og fra Bet-Gilgal og fra markene i Geba og Asmavet: for sangerne hadde bygget byer rundt Jerusalem.

  • Coverdale Bible (1535)

    and from the house of Gilgal, & out of the feldes of Gibea & Asmaueth: for ye syngers had buylded them vyllages aboute Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    And from the house of Gilgal, and out of the countreis of Geba, and Azmaueth: for the singers had built them villages round about Ierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    From the house of Gilgal, and out of the countreys of Geba, and Asmaueth: for the singers had buylded them villages round about Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem;

  • American Standard Version (1901)

    also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth: for the music-makers had made daughter-towns for themselves round about Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.

Referenced Verses

  • Deut 11:30 : 30 Are they not on the other side of the Jordan, by the way where the sun goes down, in the land of the Canaanites, who dwell in the plain over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
  • Josh 5:9 : 9 And the LORD said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.
  • Josh 10:43 : 43 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
  • Josh 21:17 : 17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
  • 1 Chr 6:60 : 60 And out of the tribe of Benjamin: Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities throughout their families were thirteen cities.
  • Ezra 2:24 : 24 The children of Azmaveth, forty-two.
  • Neh 11:31 : 31 The children also of Benjamin from Geba lived at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages,