Verse 1
And there was a great outcry of the people and their wives against their fellow Jews.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Folket og deres koner ropte med høy stemme mot sine jødiske brødre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det ble et stort rop fra folket og deres kvinner mot deres medjøder.
Norsk King James
Og det var et stort rop fra folket og deres koner mot sine slektninger, jødene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det var et stort rop fra folket og deres koner mot deres brødre, jødene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Folket og deres koner ropte i nød mot sine jødiske brødre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det var et stort klagerop fra folket, både menn og kvinner, mot deres brødre, jødene.
o3-mini KJV Norsk
Og et stort rop lød fra folket og deres hustruer mot sine brødre, jødene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det var et stort klagerop fra folket, både menn og kvinner, mot deres brødre, jødene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det oppsto stor klage blant folket og deres koner mot deres brødre, jødene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
There arose a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
biblecontext
{ "verseID": "Nehemiah.5.1", "source": "וַתְּהִ֨י צַעֲקַ֥ת הָעָ֛ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה אֶל־אֲחֵיהֶ֖ם הַיְּהוּדִֽים׃", "text": "And *wattĕhî* *ṣaʿăqat* the *hāʿām* and *nĕšêhem* *gĕdôlâ* against *ʾăḥêhem* the *hayyĕhûdîm*.", "grammar": { "*wattĕhî*": "waw-consecutive with imperfect, 3rd feminine singular - and there was/became", "*ṣaʿăqat*": "construct state, feminine singular - outcry/complaint of", "*hāʿām*": "definite noun, masculine singular - the people", "*nĕšêhem*": "noun with 3rd masculine plural suffix - their wives", "*gĕdôlâ*": "adjective, feminine singular - great/loud", "*ʾăḥêhem*": "noun with 3rd masculine plural suffix - their brothers", "*hayyĕhûdîm*": "definite noun, masculine plural - the Jews" }, "variants": { "*ṣaʿăqat*": "outcry/complaint/protest", "*gĕdôlâ*": "great/loud/severe" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og folkets og deres kvinners rop var stort mot deres jødiske brødre.
Original Norsk Bibel 1866
Og der var et stort Skrig af Folket og deres Hustruer imod deres Brødre, Jøderne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
KJV 1769 norsk
Og det var et stort rop fra folket og deres koner mot deres brødre, jødene.
Norsk oversettelse av Webster
Da oppsto det et stort rop fra folket og deres hustruer mot deres brødre, jødene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det var et stort rop fra folket og deres koner angående deres brødre, jødene,
Norsk oversettelse av ASV1901
Da oppsto det et stort rop fra folket og deres kvinner mot sine brødre, jødene.
Norsk oversettelse av BBE
Da kom det en stor klage fra folket og deres hustruer mot sine landsmenn, jødene.
Coverdale Bible (1535)
And there arose a greate complaynte of ye people, & of their wyues against their brethren the Iewes.
Geneva Bible (1560)
Nowe there was a great crie of the people, and of their wiues against their brethren the Iewes.
Bishops' Bible (1568)
And there arose a great complaynt of the people and their wyues against their brethre the Iewes.
Authorized King James Version (1611)
¶ And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
Webster's Bible (1833)
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brethren the Jews,
American Standard Version (1901)
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
Bible in Basic English (1941)
Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews.
World English Bible (2000)
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
NET Bible® (New English Translation)
Nehemiah Intervenes on behalf of the Oppressed Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
Referenced Verses
- Isa 5:7 : 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant plant: and he looked for justice, but behold, oppression; for righteousness, but behold, a cry.
- Luke 18:7 : 7 And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he bears long with them?
- Acts 7:26 : 26 And the next day he showed himself to them as they were quarreling, and would have set them at peace, saying, Men, you are brothers; why do you wrong one another?
- 1 Cor 6:6-8 : 6 But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers. 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because you go to law one with another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather allow yourselves to be defrauded? 8 No, you do wrong and defraud, and that your brethren.
- Jas 5:4 : 4 Behold, the wages of the laborers who have reaped down your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
- Exod 3:7 : 7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows;
- Exod 22:25-27 : 25 If you lend money to any of my people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest. 26 If you take your neighbor's garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down, 27 for that is his only covering, his garment for his skin. What will he sleep in? And it shall come to pass, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
- Lev 25:35-37 : 35 And if your brother becomes poor, and falls into decay with you; then you shall relieve him: yes, though he is a stranger, or a sojourner; that he may live with you. 36 Take no usury from him, or increase; but fear your God; that your brother may live with you. 37 You shall not give him your money upon usury, nor lend him your food for increase.
- Deut 15:7-9 : 7 If there is among you a poor man of one of your brothers within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother. 8 But you shall open your hand wide to him, and shall surely give him sufficient for his need, in what he wants. 9 Beware that there is not a wicked thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of release, is at hand,' and your eye be evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cries to the LORD against you, and it be sin to you. 10 You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God shall bless you in all your works, and in all that you put your hand to. 11 For the poor will never cease out of the land; therefore I command you, saying, you shall open your hand wide to your brother, to your poor, and to your needy, in your land.
- Job 31:38-39 : 38 If my land cries against me, or its furrows likewise complain; 39 If I have eaten its fruits without payment, or caused the owners to lose their life;
- Job 34:28 : 28 So that they cause the cry of the poor to come to Him, and He hears the cry of the afflicted.