Verse 19

For we will not inherit with them on the other side of the Jordan or beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vi vil ikke ta vår arv på den andre siden av Jordan, for vår arv er dette området, mot øst.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vi vil ikke få arv med dem på den andre siden av Jordan, eller videre, for vår arv har tilfalt oss på denne siden av Jordan, mot øst.

  • Norsk King James

    For vi vil ikke arve sammen med dem på den andre siden av Jordan, eller lenger frem; fordi vår arv er gitt til oss på denne siden av Jordan østover.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vi tar ikke arv med dem på den andre siden av Jordan, men vår arv skal være på denne siden av Jordan mot øst."

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vi vil ikke kreve arv sammen med dem på den andre siden av Jordan, fordi vår arv har kommet til oss på denne siden av Jordan, mot øst."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vi vil ikke få arv med dem på den andre siden Jordan eller videre, for vår arv har falt til oss på denne siden av Jordan, mot øst.

  • o3-mini KJV Norsk

    For vi skal ikke arve sammen med dem på den andre siden av Jordan, for vår arv har blitt tildelt oss på denne siden, mot øst.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vi vil ikke få arv med dem på den andre siden Jordan eller videre, for vår arv har falt til oss på denne siden av Jordan, mot øst.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For vi vil ikke arve sammen med dem på den andre siden av Jordan og videre, for vår arv har falt til oss her, på østsiden av Jordan.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For we will not inherit any land with them beyond the Jordan, because our inheritance is on the east side of the Jordan.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.32.19", "source": "כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃ פ", "text": "*kî* *lōʾ* *ninḥal* *ʾittām* *mēʿēber* *layyardēn* *wāhālʾāh* *kî* *bāʾāh* *naḥălātēnū* *ʾēlēynū* *mēʿēber* *hayyardēn* *mizrāḥāh*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ninḥal*": "qal imperfect, 1st person plural - we will inherit", "*ʾittām*": "preposition with 3rd person masculine plural suffix - with them", "*mēʿēber*": "preposition + noun, masculine singular construct - from across/beyond", "*layyardēn*": "preposition + definite article + proper noun - to the Jordan", "*wāhālʾāh*": "conjunction + adverb - and beyond", "*kî*": "conjunction - for/because", "*bāʾāh*": "qal perfect, 3rd person feminine singular - has come", "*naḥălātēnū*": "noun, feminine singular with 1st person plural suffix - our inheritance", "*ʾēlēynū*": "preposition with 1st person plural suffix - to us", "*mēʿēber*": "preposition + noun, masculine singular construct - from across/beyond", "*hayyardēn*": "definite article + proper noun - the Jordan", "*mizrāḥāh*": "noun, feminine singular with directional suffix - eastward" }, "variants": { "*ninḥal*": "we will inherit/receive possession", "*mēʿēber*": "from across/beyond/on the other side of", "*bāʾāh*": "has come/is come/has arrived" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vi vil ikke ta arv med dem på andre siden av Jordan og deretter, da fordi vår arv har falt til oss på denne siden av Jordan, øst for det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi vi ville ikke arve med dem paa hiin Side Jordanen og bedre frem, men vor Arv skal tilfalde os paa denne Side Jordanen mod Østen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

  • KJV 1769 norsk

    For vi vil ikke arve med dem på den andre siden av Jordan, eller fremover, fordi vår arv har falt til oss på denne siden av Jordan, mot øst.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For vi vil ikke få arv med dem på den andre siden av Jordan, og videre, fordi vår arv har falt til oss på dette siden av Jordan, mot øst."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For vi skal ikke eie sammen med dem på den andre siden av Jordan og derover, for vår eiendom har vi fått på den andre siden av Jordan i soloppgangen.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For vi vil ikke arve sammen med dem på andre siden av Jordan og fremover, fordi vår arv har tilkommet oss på denne siden av Jordan, mot øst.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For vi vil ikke ha vår arv sammen med dem på den andre siden av Jordan og videre, fordi vår arv har kommet til oss på denne siden av Jordan, mot øst.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For we will not enheret with them on yonder syde Iordane forwarde because oure enheritaunce is fasten to vs on this syde Iordane eastwarde.

  • Coverdale Bible (1535)

    for we wyll not inheret with them beyonde Iordane: for or inheritaunce shal fall vnto vs vpon this syde Iordane Eastwarde.

  • Geneva Bible (1560)

    Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.

  • Bishops' Bible (1568)

    Neither wyll we inherite with them on yonder side Iordane forwarde, because our inheritaunce is fallen to vs on this side Iordane eastwarde.

  • Authorized King James Version (1611)

    For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

  • Webster's Bible (1833)

    For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the `sun'-rising.'

  • American Standard Version (1901)

    For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.

  • Bible in Basic English (1941)

    For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.

  • World English Bible (2000)

    For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."

  • NET Bible® (New English Translation)

    For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”

Referenced Verses

  • Josh 13:8 : 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them;
  • 2 Kgs 10:32-33 : 32 In those days the LORD began to reduce the size of Israel: and Hazael defeated them throughout the territory of Israel; 33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
  • 2 Kgs 15:29 : 29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-Pileser king of Assyria, and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
  • 1 Chr 5:25-26 : 25 But they transgressed against the God of their fathers and went after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. 26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
  • Prov 20:21 : 21 An inheritance may be gained hastily at the beginning, but its end shall not be blessed.
  • Gen 13:10-12 : 10 And Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you come to Zoar. 11 Then Lot chose for himself all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated from each other. 12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
  • Gen 14:12 : 12 And they took Lot, Abram's nephew, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
  • Num 32:32-33 : 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours. 33 And Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the borders, even the cities of the country round about.
  • Num 34:15 : 15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of the Jordan near Jericho eastward, toward the sunrise.
  • Josh 1:14-15 : 14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but you shall pass over before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them, 15 until the LORD has given your brethren rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise.
  • Josh 12:1-6 : 1 These are the kings of the land whom the children of Israel struck, and possessed their land on the other side of the Jordan toward the east, from the river Arnon to Mount Hermon, and all the plain on the east: 2 Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; 3 And from the plain to the Sea of Chinneroth on the east, and to the Sea of the Plain, even the Salt Sea on the east, the way to Beth Jeshimoth; and from the south, under the slopes of Pisgah: 4 And the territory of Og king of Bashan, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei, 5 And reigned in Mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, to the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. 6 These did Moses the servant of the LORD and the children of Israel strike: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.