Verse 4

The country which the LORD conquered before the congregation of Israel, is a land suitable for cattle, and your servants have cattle.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det landet som Herren ga til menigheten av Israel, er spesielt egnet for beite, og dine tjenere har stor buskap.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    landet som Herren slo foran Israels menighet, er et land for buskap, og dine tjenere har buskap.

  • Norsk King James

    Ja, landet som Herren ga Israels menighet å innta, er et land for kveg, og dine tjenere har kveg:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    dette landet, som Herren har slått foran Israels menighets øyne, er et land for buskap, og dine tjenere har buskap.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    dette landet som Herren har erobret for Israels menighet, er et land for buskap, og dine tjenere har buskap.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Rislandet som Herren slo foran Israels menighet, er et land for buskap, og dine tjenere har buskap.

  • o3-mini KJV Norsk

    For landet som HERREN slo mot forsamlingen i Israel, er et land for dyr, og dine tjenere har storfe.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Rislandet som Herren slo foran Israels menighet, er et land for buskap, og dine tjenere har buskap.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    landet som Herren har slått foran Israels menighet – er et land for buskap, og dine tjenere har buskap.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    this land that the Lord defeated before the congregation of Israel—is a land suitable for livestock, and your servants have livestock."

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.32.4", "source": "הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה׃ ס", "text": "The *'arets* which *hikkah* *YHWH* before *'adat* *Yisra'el*, *'erets* *miqneh* *hi*; and to-servants-your *miqneh*.", "grammar": { "*'arets*": "noun, feminine singular construct - land/earth/territory", "*hikkah*": "verb, hiphil perfect, 3rd masculine singular - struck/defeated/conquered", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*'adat*": "noun, feminine singular construct - congregation/assembly of", "*Yisra'el*": "proper noun - Israel", "*'erets*": "noun, feminine singular construct - land/earth/territory", "*miqneh*": "noun, masculine singular - livestock/cattle/possession", "*hi*": "pronoun, 3rd feminine singular - it/she", "*miqneh*": "noun, masculine singular - livestock/cattle/possession" }, "variants": { "*'arets*": "land/territory/region/country", "*hikkah*": "struck/defeated/conquered/subdued", "*'adat*": "congregation/assembly/community", "*miqneh*": "livestock/cattle/possessions", "*hi*": "it/she/that" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    landet som Herren har slått foran menigheten av Israel, er et godt område for buskap, og dine tjenere har buskap.

  • Original Norsk Bibel 1866

    det Land, som Herren haver slaget for Israels Menigheds Ansigt, det er et Land for Fæ, og dine Tjenere have Fæ.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

  • KJV 1769 norsk

    dette landet som Herren slo foran Israels menighet, er et land for buskap, og vi, dine tjenere, har buskap.

  • Norsk oversettelse av Webster

    landet som Herren slo for Israels menighet, er et land for buskap; og vi, dine tjenere, har buskap."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    landet som Herren har slått ned foran Israels menighet, er et land for buskap, og dine tjenere har buskap.’

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    landet som Herren slo foran Israels menighet, er et land for kveg, og dine tjenere har kveg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    landet som Herren ga i hendene på Israels barn, er et land for kveg, og dine tjenere har kveg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    whiche contre ye Lorde smote before the congregacion of Israel: is a londe for catell and we thy servauntes haue catell

  • Coverdale Bible (1535)

    which the LORDE smote before ye congregacion of Israel, is a mete londe for catell, and thy seruauntes haue many catell.

  • Geneva Bible (1560)

    Which countrey the Lorde smote before the Congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and thy seruants haue cattell:

  • Bishops' Bible (1568)

    Which countrey the Lorde smote before the congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and we thy seruauntes haue cattell.

  • Authorized King James Version (1611)

    [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:

  • Webster's Bible (1833)

    the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'

  • American Standard Version (1901)

    the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.

  • Bible in Basic English (1941)

    The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.

  • World English Bible (2000)

    the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."

  • NET Bible® (New English Translation)

    the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”

Referenced Verses

  • Num 21:34 : 34 And the LORD said to Moses, Fear him not: for I have delivered him into your hand, and all his people, and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.
  • Num 21:24 : 24 And Israel struck him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon to Jabbok, even to the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
  • Deut 2:24-35 : 24 Rise up, take your journey, and cross over the river Arnon; behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it and engage him in battle. 25 This day I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you. 26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, 27 Let me pass through your land; I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left. 28 You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only I will pass through on foot, 29 (as the children of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did unto me) until I cross over Jordan into the land which the LORD our God gives us. 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as appears this day. 31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you; begin to possess, that you may inherit his land. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. 33 And the LORD our God delivered him before us, and we struck him and his sons and all his people. 34 And we took all his cities at that time and utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining. 35 Only the cattle we took for ourselves as spoil, and the plunder of the cities which we took.