Verse 15
It is a joy for the just to do justice, but destruction awaits the workers of iniquity.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en frykt for dem som gjør urett.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rettferdighet, men ødeleggelse for dem som gjør urett.
Norsk King James
Det er glede for den rettferdige å gjøre rett; men ødeleggelse skal være for dem som gjør urett.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Å gjøre rett gleder de rettferdige, men ødeleggelse rammer dem som gjør urett.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Å gjøre rett bringer glede til de rettferdige, men redsel til dem som gjør urett.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men ødeleggelse vil komme over dem som gjør urett.
o3-mini KJV Norsk
Det gleder den rettferdige å dømme, men de urettferdige skal møte undergang.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men ødeleggelse vil komme over dem som gjør urett.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er glede for de rettferdige å gjøre rett, men skrekk for dem som gjør urett.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Justice brings joy to the righteous but terror to evildoers.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.21.15", "source": "שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן", "text": "*śimḥāh* to-*ṣaddîq* *ʿăśôt* *mišpāṭ* and-*mĕḥittāh* to-*pōʿălê* *ʾāwen*", "grammar": { "*śimḥāh*": "feminine singular noun - joy", "*ṣaddîq*": "masculine singular adjective - righteous one", "*ʿăśôt*": "qal infinitive construct - to do", "*mišpāṭ*": "masculine singular noun - justice", "*mĕḥittāh*": "feminine singular noun - ruin/terror", "*pōʿălê*": "masculine plural construct - doers of", "*ʾāwen*": "masculine singular noun - wickedness/iniquity" }, "variants": { "*śimḥāh*": "joy/gladness/happiness", "*ṣaddîq*": "righteous one/just person", "*mišpāṭ*": "justice/judgment/what is right", "*mĕḥittāh*": "ruin/terror/destruction", "*pōʿălê*": "doers/workers/practitioners", "*ʾāwen*": "wickedness/iniquity/evil" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men det er ødeleggelse for dem som driver med urett.
Original Norsk Bibel 1866
Det er den Retfærdige en Glæde at gjøre Ret, men Fordærvelse er for dem, som gjøre Uret.
King James Version 1769 (Standard Version)
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
KJV 1769 norsk
Det er glede for den rettferdige å gjøre rett, men ødeleggelse for ugjerningsmenn.
Norsk oversettelse av Webster
Det er glede for den rettferdige å drive rettferdighet, men for de onde er det ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Å gjøre rett er glede for de rettferdige, men en gru for de som gjør urett.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rettferdighet, men det er til ødeleggelse for de som gjør urett.
Norsk oversettelse av BBE
Det er glede for den gode å gjøre rett, men det fører til undergang for dem som gjør ondt.
Coverdale Bible (1535)
The iust delyteth in doynge the thynge that is right, but the workers of wickednesse abhorre the same.
Geneva Bible (1560)
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
Bishops' Bible (1568)
The iust delighteth in doing the thing that is right: but destruction shalbe to the workers of wickednesse.
Authorized King James Version (1611)
¶ [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
Webster's Bible (1833)
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
Young's Literal Translation (1862/1898)
To do justice `is' joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
American Standard Version (1901)
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
Bible in Basic English (1941)
It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
World English Bible (2000)
It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
NET Bible® (New English Translation)
Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
Referenced Verses
- Prov 10:29 : 29 The way of the LORD is strength to the upright, but destruction shall be to the workers of iniquity.
- Prov 21:12 : 12 The righteous man wisely considers the house of the wicked, but God overthrows the wicked for their wickedness.
- Eccl 3:12 : 12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good in their lives.
- Isa 64:5 : 5 You meet him who rejoices and works righteousness, those that remember you in your ways: behold, you are angry; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
- Matt 7:23 : 23 And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from me, you who practice iniquity.'
- Matt 13:41-42 : 41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Luke 13:27-28 : 27 But he will say, I tell you, I do not know you, where you are from; depart from me, all you workers of iniquity. 28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
- Rom 7:22 : 22 For I delight in the law of God according to the inner man:
- Job 29:12-17 : 12 Because I delivered the poor who cried out, the fatherless, and the one who had no helper. 13 The blessing of a dying man came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy. 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a crown. 15 I was eyes to the blind, and feet to the lame. 16 I was a father to the poor, and I searched out the case I did not know. 17 And I broke the fangs of the wicked, and plucked the victim from his teeth.
- Ps 40:8 : 8 I delight to do Your will, O my God: yes, Your law is within my heart.
- Ps 112:1 : 1 Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in His commandments.
- Ps 119:16 : 16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.
- Ps 119:92 : 92 Unless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
- Prov 5:20 : 20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?