Verse 17
He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som elsker glede, vil bli fattig; den som søker vin og olje, vil ikke bli rik.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som elsker gleder, skal bli en fattig mann; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Norsk King James
Den som elsker fornøyelse, vil bli fattig; den som elsker vin og olje, vil ikke bli rik.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som elsker glede, vil lide mangel; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som elsker moro, blir fattig, den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som elsker fornøyelser, vil bli en fattig mann; den som elsker vin og olje, vil ikke bli rik.
o3-mini KJV Norsk
Den som elsker nytelse, vil bli fattig; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som elsker fornøyelser, vil bli en fattig mann; den som elsker vin og olje, vil ikke bli rik.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som elsker glede, vil bli fattig; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will not become rich.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.21.17", "source": "אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר", "text": "*ʾîš* *maḥsôr* *ʾōhēḇ* *śimḥāh* *ʾōhēḇ* *yayin*-and-*šemen* not *yaʿăšîr*", "grammar": { "*ʾîš*": "construct masculine singular noun - man of", "*maḥsôr*": "masculine singular noun - lack/need", "*ʾōhēḇ*": "qal participle masculine singular - loving", "*śimḥāh*": "feminine singular noun - joy", "*yayin*": "masculine singular noun - wine", "*šemen*": "masculine singular noun - oil", "*yaʿăšîr*": "3rd masculine singular hiphil imperfect - he will become rich" }, "variants": { "*ʾîš*": "man/person", "*maḥsôr*": "lack/need/poverty/want", "*ʾōhēḇ*": "loving/one who loves", "*śimḥāh*": "joy/pleasure/gladness", "*yayin*": "wine", "*šemen*": "oil/fat/richness", "*yaʿăšîr*": "will become rich/will gain wealth" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som elsker glede vil lide mangel, den som elsker vin og olje vil ikke bli rik.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som elsker Glæde, skal have Mangel, hvo, som elsker Viin og Olie, skal ikke blive rig.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
KJV 1769 norsk
Den som elsker nytelse, blir en fattig mann; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Norsk oversettelse av Webster
Den som elsker glede, blir en fattig mann; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som elsker glede blir fattig, den som elsker vin og olje samler ingen rikdom.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som elsker fornøyelser blir en fattig mann; den som elsker vin og olje blir ikke rik.
Norsk oversettelse av BBE
Den som elsker fornøyelser, blir en fattig mann; den som elsker vin og olje, får ikke rikdom.
Coverdale Bible (1535)
He yt hath pleasure in banckettes, shal be a poore man: Who so delyteth in wyne and delicates, shal not be riche.
Geneva Bible (1560)
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
Bishops' Bible (1568)
He that hath pleasure in bankettes shalbe a poore man: and whoso delighteth in wyne and delicates, shall not be riche.
Authorized King James Version (1611)
¶ He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Webster's Bible (1833)
He who loves pleasure shall be a poor man: He who loves wine and oil shall not be rich.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Whoso `is' loving mirth `is' a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
American Standard Version (1901)
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
Bible in Basic English (1941)
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
World English Bible (2000)
He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
NET Bible® (New English Translation)
The one who loves pleasure will be a poor person; whoever loves wine and anointing oil will not be rich.
Referenced Verses
- Prov 23:21 : 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall clothe a man with rags.
- Prov 21:20 : 20 There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise, but a foolish man spends it up.
- Prov 5:10-11 : 10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of a stranger; 11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
- Luke 15:13-16 : 13 And not many days after, the younger son gathered everything together, and took his journey to a far country, and there wasted his substance with riotous living. 14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed pigs. 16 And he would gladly have filled his stomach with the pods that the pigs ate: and no one gave him anything.
- Luke 16:24-25 : 24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame. 25 But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and you are tormented.
- 1 Tim 5:6 : 6 But she who lives in pleasure is dead while she lives.
- 2 Tim 3:4 : 4 Traitors, reckless, conceited, lovers of pleasures more than lovers of God;