Verse 3

Whoever loves wisdom makes his father glad; but he who keeps company with harlots wastes his wealth.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    En mann som elsker visdom, gleder sin far, men den som driver med umoral, ødelegger sin formue.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Den som elsker visdom, gleder sin far; men den som omgås med prostituerte sløser bort sin rikdom.

  • Norsk King James

    Den som elsker visdom, gleder sin far; men den som omgås prostituerte, sløser bort sin formue.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En mann som elsker visdom, gleder sin far, men den som omgås prostituerte, vil sløse bort rikdom.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den som elsker visdom, gir glede til sin far, men den som omgås skjøger, ødelegger sin rikdom.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som elsker visdom, gleder sin far; men den som omgås prostituerte, sløser bort sine eiendeler.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den som elsker visdom, gleder sin far, men den som omgås horer, sløser bort sin formue.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som elsker visdom, gleder sin far; men den som omgås prostituerte, sløser bort sine eiendeler.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En mann som elsker visdom, gleder sin far, men den som holder seg med prostituerte, øder sitt gods.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who associates with prostitutes wastes his wealth.

  • biblecontext

    { "verseID": "Proverbs.29.3", "source": "אִֽישׁ־אֹהֵ֣ב חָ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־הֽוֹן׃", "text": "*ʾîš*-*ʾōhēḇ* *ḥoḵmāh* *yəśammaḥ* *ʾāḇîw* *wə*-*rōʿeh* *zônôt* *yəʾabbēd*-*hôn*", "grammar": { "*ʾîš*": "noun, masculine singular construct - man of", "*ʾōhēḇ*": "qal participle, masculine singular - loving", "*ḥoḵmāh*": "noun, feminine singular - wisdom", "*yəśammaḥ*": "piel imperfect, 3rd masculine singular - makes rejoice", "*ʾāḇîw*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his father", "*wə*": "conjunction - and", "*rōʿeh*": "qal participle, masculine singular - shepherd/companion of", "*zônôt*": "noun, feminine plural - prostitutes/harlots", "*yəʾabbēd*": "piel imperfect, 3rd masculine singular - destroys/wastes", "*hôn*": "noun, masculine singular - wealth/substance" }, "variants": { "*ʾîš-ʾōhēḇ*": "man who loves/lover of", "*ḥoḵmāh*": "wisdom/insight", "*yəśammaḥ*": "makes rejoice/gives joy to", "*rōʿeh*": "shepherd of/companion of/one who associates with", "*zônôt*": "prostitutes/harlots", "*yəʾabbēd-hôn*": "destroys wealth/wastes substance/ruins possessions" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    En mann som elsker visdom, gjør sin far glad, men den som holder seg til prostituerte, sløser bort sin rikdom.

  • Original Norsk Bibel 1866

    En Mand, som elsker Viisdom, glæder sin Fader, men hvo, som underholder Horer, skal tabe (sit) Gods.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.

  • KJV 1769 norsk

    Den som elsker visdom, gleder sin far, men den som omgir seg med skjøger, sløser bort det han eier.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som elsker visdom, bringer glede til sin far, men den som holder seg til prostituerte, øder sin rikdom.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En mann som elsker visdom, gleder sin far, men en venn av prostituerte ødelegger rikdom.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som elsker visdom, gir sin far glede; men den som holder seg med prostituerte, sløser bort sin eiendom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    En mann som elsker visdom, er en glede for sin far, men den som omgås løsaktige kvinner, kaster bort rikdom.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who so loueth wy?dome, maketh his father a glad man: but he yt kepeth harlottes, spedeth awaye yt he hath.

  • Geneva Bible (1560)

    A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.

  • Bishops' Bible (1568)

    Who so loueth wisdome, maketh his father a glad man: but he that kepeth companie with harlottes, spendeth away that he hath.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.

  • Webster's Bible (1833)

    Whoever loves wisdom brings joy to his father; But a companion of prostitutes squanders his wealth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.

  • American Standard Version (1901)

    Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.

  • Bible in Basic English (1941)

    A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth.

  • World English Bible (2000)

    Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.

Referenced Verses

  • Prov 10:1 : 1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother.
  • Luke 15:30 : 30 But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.
  • Luke 15:13 : 13 And not many days after, the younger son gathered everything together, and took his journey to a far country, and there wasted his substance with riotous living.
  • Prov 6:26 : 26 For by means of a harlot a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
  • Prov 15:20 : 20 A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
  • Prov 27:11 : 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may have an answer for him who reproaches me.
  • Prov 28:7 : 7 Whoever keeps the law is a wise son, but he who is a companion of riotous men shames his father.
  • Prov 5:8-9 : 8 Remove your way far from her, and do not come near the door of her house: 9 Lest you give your honor to others, and your years to the cruel: 10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of a stranger;
  • Prov 28:19 : 19 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who follows vain persons shall have poverty enough.
  • Luke 1:13-17 : 13 But the angel said to him, Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John. 14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth. 15 For he will be great in the sight of the Lord, and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. 16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God. 17 He will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
  • Prov 21:17 : 17 He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
  • Prov 21:20 : 20 There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise, but a foolish man spends it up.
  • Prov 23:15 : 15 My son, if your heart is wise, my heart shall rejoice, even mine.
  • Prov 23:24-25 : 24 The father of the righteous shall greatly rejoice, and he who begets a wise child shall have joy of him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she who bore you shall rejoice.