Verse 20

Such is the way of an adulterous woman; she eats and wipes her mouth and says, I have done no wrong.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Slik er veien til en utro kvinne: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Slik er veien for en utro kvinne: Hun eter og tørker sin munn og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Norsk King James

    Slik er veien til en utro kvinne; hun spiser og tørker munnen sin, og sier: Jeg har ikke gjort noe galt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Slik er en horkvinnes vei: Hun spiser og tørker munnen sin og sier: Jeg har ikke gjort noe galt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Slik er ekteskapbryterens vei: Hun spiser, tørker sin munn, og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Slik er en utro kvinnes vei: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik er veien til en utuktig kvinne: Hun spiser, tørker munnen og sier: «Jeg har ikke gjort noe galt.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik er en utro kvinnes vei: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Slik er veien for en utro kvinne: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Proverbs.30.20", "source": "כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ פ", "text": "*kēn* *dereḵ* *ʾiššâ* *menāʾāpet* *ʾāḵlâ* *ûmāḥătâ* *pîhā* *weʾāmerâ* *lōʾ*-*pāʿaltî* *ʾāwen*", "grammar": { "*kēn*": "adverb - so/thus", "*dereḵ*": "construct state, masculine singular - way of", "*ʾiššâ*": "feminine singular noun - woman", "*menāʾāpet*": "piel participle, feminine singular - committing adultery", "*ʾāḵlâ*": "qal perfect, third feminine singular - she eats", "*ûmāḥătâ*": "conjunction + qal perfect, third feminine singular - and wipes", "*pîhā*": "masculine singular noun + third feminine singular suffix - her mouth", "*weʾāmerâ*": "conjunction + qal perfect, third feminine singular - and says", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*pāʿaltî*": "qal perfect, first person singular - I have done", "*ʾāwen*": "masculine singular noun - wickedness/sin/iniquity" }, "variants": { "*menāʾāpet*": "committing adultery/being unfaithful/being sexually immoral", "*ʾāwen*": "wickedness/sin/iniquity/evil/injustice" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Slik er veien til en utro kvinne; hun spiser og tørker munnen sin og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa er en Horkones Vei: Hun aad og afviskede sin Mund, og sagde: Jeg haver ikke gjort Uret.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

  • KJV 1769 norsk

    Slik er veien til en utro kvinne; hun spiser og tørker munnen, og sier: Jeg har ikke gjort noe ondt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik er veien for en utro kvinne: Hun spiser og tørker munnen, og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Slik er veien til en utro kvinne, hun har spist og tørket munnen, og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slik er veien til en utro kvinne; Hun spiser, og tørker seg om munnen, Og sier: Jeg har ikke gjort noe galt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er veien til en falsk hustru; hun spiser, og tørker munnen og sier, Jeg har ikke gjort noe galt.

  • Coverdale Bible (1535)

    Soch is the waye also of a wyfe yt breaketh wedlocke, which wypeth hir mouth like as wha she hath eate, & sayeth: As for me, I haue done no harme.

  • Geneva Bible (1560)

    Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.

  • Bishops' Bible (1568)

    Such is the way also of a wyfe that breaketh wedlocke, which wypeth her mouth lyke as when she hath eaten, and sayth, as for me I haue done no wickednesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

  • Webster's Bible (1833)

    So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'

  • American Standard Version (1901)

    So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

  • Bible in Basic English (1941)

    This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.

  • World English Bible (2000)

    "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'

  • NET Bible® (New English Translation)

    This is the way of an adulterous woman: she has eaten and wiped her mouth and has said,“I have not done wrong.”

Referenced Verses

  • Num 5:11-30 : 11 And the LORD spoke to Moses, saying, 12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife goes astray and acts unfaithfully against him, 13 And a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected, though she has defiled herself, and there is no witness against her, nor is she caught in the act; 14 And if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous of his wife, who has defiled herself; or if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself: 15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her, one-tenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance. 16 And the priest shall bring her near and set her before the LORD: 17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water: 18 And the priest shall set the woman before the LORD and uncover the woman’s head, and put the grain offering of remembrance in her hands, which is the jealousy offering; and the priest shall have in his hand the bitter water that brings a curse: 19 And the priest shall make her swear an oath, and say to the woman, If no man has lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be free from this bitter water that brings a curse: 20 But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband: 21 Then the priest shall make the woman swear with an oath of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh waste away and your belly swell; 22 And this water that brings a curse shall go into your bowels, to make your belly swell and your thigh waste away. And the woman shall say, Amen, amen. 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: 24 And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse; and the water that brings a curse shall enter into her and become bitter. 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and wave the offering before the LORD, and offer it on the altar: 26 And the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water. 27 And when he has made her drink the water, then it shall come to pass, if she is defiled and has broken faith with her husband, that the water that brings a curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall waste away, and the woman shall become a curse among her people. 28 And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be free and shall conceive children. 29 This is the law of jealousy, when a wife goes aside to another instead of her husband and defiles herself; 30 Or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he is jealous of his wife, and shall set the woman before the LORD and the priest shall carry out all this law upon her.
  • Prov 5:6 : 6 Lest you should ponder the path of life, her ways are unstable, so that you cannot know them.
  • Prov 7:13-23 : 13 So she caught him and kissed him, and with an impudent face said to him, 14 I have peace offerings with me; today I have paid my vows. 15 So I came out to meet you, diligently to seek your face, and I have found you. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us delight ourselves with love. 19 For the man is not at home; he has gone on a long journey; 20 He has taken a bag of money with him, and will come home at the appointed day. 21 With her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she prevailed over him. 22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; 23 Until a dart strikes through his liver; as a bird hastes to the snare, and does not know that it is for his life.