Verse 77
Let Your tender mercies come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La din barmhjertighet komme til meg, så jeg kan leve, for din lov er min glede.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La dine barmhjertigheter komme over meg, så jeg kan leve; for din lov er min fryd.
Norsk King James
La dine milde barmhjertigheter komme til meg, så jeg kan leve: for din lov er min glede.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La din barmhjertighet komme til meg, så jeg kan leve, for din lov er min glede.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La din milde godhet komme over meg, så jeg kan leve, for din lov er min glede.
o3-mini KJV Norsk
La dine ømme miskunn komme til meg, så jeg kan leve, for din lov er min fryd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La din milde godhet komme over meg, så jeg kan leve, for din lov er min glede.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La din barmhjertighet komme over meg så jeg kan leve, for din lov er min lyst.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Let Your mercy come to me that I may live, for Your law is my delight.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.119.77", "source": "יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃", "text": "Let come to me *yəḇōʾûnî* your mercies *raḥămêḵā* and I will live *wəʾeḥyê*; for *kî* your law *ṯôrāṯəḵā* is my delight *šaʿăšuʿāy*.", "grammar": { "*yəḇōʾûnî*": "qal imperfect 3rd person masculine plural jussive + 1st person singular suffix - let them come to me", "*raḥămêḵā*": "masculine plural construct + 2nd person masculine singular suffix - your compassions/mercies", "*wəʾeḥyê*": "conjunction + qal imperfect 1st person singular cohortative - and I will live", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ṯôrāṯəḵā*": "noun feminine singular construct + 2nd person masculine singular suffix - your law", "*šaʿăšuʿāy*": "masculine plural construct + 1st person singular suffix - my delights" }, "variants": { "*yəḇōʾûnî*": "let come to me/may come to me", "*raḥămêḵā*": "your compassions/your tender mercies/your mercy", "*wəʾeḥyê*": "and I will live/and let me live/and I may live", "*ṯôrāṯəḵā*": "your law/your instruction/your teaching", "*šaʿăšuʿāy*": "my delight/my pleasure/my enjoyment" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La din barmhjertighet komme til meg så jeg kan leve, for din lov er min glede.
Original Norsk Bibel 1866
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min store Lyst.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
KJV 1769 norsk
La din milde nåde komme til meg, så jeg kan leve: for din lov er min glede.
Norsk oversettelse av Webster
La din nåde komme til meg så jeg kan leve, for din lov er min glede.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La Din barmhjertighet komme over meg, så jeg får leve, for Din lov er min glede.
Norsk oversettelse av ASV1901
La din barmhjertighet komme til meg, så jeg kan leve, for din lov er min glede.
Norsk oversettelse av BBE
La dine milde nåder komme til meg, så jeg kan ha liv; for din lov er min glede.
Coverdale Bible (1535)
O let thy louynge mercies come vnto me, that I maye lyue, for thy lawe is my delyte.
Geneva Bible (1560)
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Bishops' Bible (1568)
Let thy pitifull mercies come vnto me, that I may lyue: for thy lawe is my delyght.
Authorized King James Version (1611)
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Webster's Bible (1833)
Let your tender mercies come to me, that I may live; For your law is my delight.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law `is' my delight.
American Standard Version (1901)
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
Bible in Basic English (1941)
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
World English Bible (2000)
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
NET Bible® (New English Translation)
May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
Referenced Verses
- Ps 119:41 : 41 VAU. Let Your mercies come also to me, O LORD, Your salvation according to Your word.
- Ps 119:47 : 47 And I will delight myself in Your commandments, which I love.
- Ps 119:174 : 174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
- Lam 3:22-23 : 22 It is because of the LORD'S mercies that we are not consumed, for His compassions never fail. 23 They are new every morning; great is Your faithfulness.
- Dan 9:18 : 18 O my God, incline Your ear, and hear; open Your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by Your name: for we do not present our supplications before You for our righteousness, but for Your great mercies.
- Heb 8:10-12 : 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their minds, and write them on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people: 11 And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more.
- Ps 1:2 : 2 But his delight is in the law of the LORD, and in His law he meditates day and night.
- Ps 51:1-3 : 1 Have mercy on me, O God, according to your lovingkindness; according to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions. 2 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. 3 For I acknowledge my transgressions, and my sin is always before me.
- Ps 119:24 : 24 Your testimonies also are my delight and my counselors.