Verse 6

Whatever the LORD pleased, that he did in heaven, and on earth, in the seas, and all deep places.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren gjør alt han vil, både i himmelen og på jorden, i havene og i dypet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alt hva Herren vil, gjør han i himmelen og på jorden, i havene og alle dypene.

  • Norsk King James

    Det Herren ville, gjorde han i himmelen og på jorden, i havene og dype farvann.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren gjør hva han vil, i himmelen og på jorden, i havene og i alle dyp.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alt Herren vil, gjør han, i himmelen og på jorden, i havene og i alle dyp.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det Herren vil, gjør han i himmelen og på jorden, i havene og i alle dype steder.

  • o3-mini KJV Norsk

    Alt det Herren behagte, gjorde han i himmelen, på jorden, i havene og i alle dype steder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det Herren vil, gjør han i himmelen og på jorden, i havene og i alle dype steder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alt Herren vil, gjør han, i himmelen og på jorden, i havet og i alle dyp.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD does whatever pleases Him in the heavens and on the earth, in the seas and all the depths.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.135.6", "source": "כֹּ֤ל אֲשֶׁר־חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־תְּהוֹמֽוֹת׃", "text": "*kōl* *ʾăšer*-*ḥāpēṣ* *YHWH* *ʿāśāh* *baššāmayim* *ûbāʾāreṣ* *bayyammīm* *wᵉkol*-*tᵉhōmōt*", "grammar": { "*kōl*": "noun, masculine singular construct - all/whatever", "*ʾăšer*": "relative particle - that/which", "*ḥāpēṣ*": "perfect verb, 3rd person masculine singular - he pleased/desired", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*ʿāśāh*": "perfect verb, 3rd person masculine singular - he did/made", "*baššāmayim*": "preposition + definite article + noun, masculine plural - in the heavens", "*ûbāʾāreṣ*": "conjunction + preposition + definite article + noun, feminine singular - and in the earth", "*bayyammīm*": "preposition + definite article + noun, masculine plural - in the seas", "*wᵉkol*": "conjunction + noun, masculine singular construct - and all", "*tᵉhōmōt*": "noun, feminine plural - depths/deeps" }, "variants": { "*ḥāpēṣ*": "pleased/desired/delighted in", "*ʿāśāh*": "did/made/accomplished", "*šāmayim*": "heavens/sky/the realm above", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground", "*yammīm*": "seas/large bodies of water", "*tᵉhōmōt*": "depths/deep places/abysses" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren gjør alt Han vil i himmelen og på jorden, i havet og i alle dyp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Herren gjør Alt, hvad (ham) behager, i Himmelen og paa Jorden, i Havene og i alle Afgrunde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

  • KJV 1769 norsk

    Hva enn Herren ønsket, det gjorde han i himmelen, og på jorden, i havene, og i alle dyp.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva Herren gjør, er som han vil, i himmelen og på jorden, i havene og i alle dyp;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alt hva Herren vil, gjør han, i himmelen og på jorden, i havene og i alle dypder.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva Herren vil, det gjør han i himmelen og på jorden, i havene og i alle dyp.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren gjør som han vil i himmelen og på jorden, i havene og i de dype vannene.

  • Coverdale Bible (1535)

    What so euer ye LORDE pleaseth, yt doth he in heaue & in earth, in the see & in all depe places.

  • Geneva Bible (1560)

    Whatsoeuer pleased the Lorde, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.

  • Bishops' Bible (1568)

    God doth whatsoeuer pleaseth hym in heauen and in earth: in the sea, and in all deepe places.

  • Authorized King James Version (1611)

    Whatsoever the LORD pleased, [that] did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

  • Webster's Bible (1833)

    Whatever Yahweh pleased, that he has done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,

  • American Standard Version (1901)

    Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;

  • Bible in Basic English (1941)

    The Lord has done whatever was pleasing to him, in heaven, and on the earth, in the seas and in all the deep waters.

  • World English Bible (2000)

    Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;

  • NET Bible® (New English Translation)

    He does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the ocean depths.

Referenced Verses

  • Ps 115:3 : 3 But our God is in the heavens; He has done whatever He has pleased.
  • Matt 8:26-27 : 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 But the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!
  • Ps 33:9 : 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood firm.
  • Ps 33:11 : 11 The counsel of the LORD stands forever, the thoughts of his heart to all generations.
  • Ps 136:13-15 : 13 To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures forever: 14 And made Israel pass through the midst of it: for his mercy endures forever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy endures forever.
  • Isa 46:10 : 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • Dan 4:35 : 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing, and He does according to His will in the army of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say to Him, What are you doing?
  • Amos 4:13 : 13 For behold, he who forms the mountains, creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
  • Amos 9:6 : 6 It is he who builds his chambers in the heaven, and has founded his troop in the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
  • Matt 28:18 : 18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and on earth.
  • Matt 14:25 : 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea.