Verse 4

Sing unto God, sing praises to his name: extol him who rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men de rettferdige skal glede seg, de skal fryde seg for Guds åsyn, de skal juble i glede.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Syng for Gud, lovsyng hans navn: opphøy ham som rir på himmelen ved sitt navn JAH, og fryd deg for hans ansikt.

  • Norsk King James

    Syng til Gud, syng lovsanger til hans navn; lovpris ham som rir på himmelen, ved navnet JAH, og glede dere for ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men de rettferdige skal glede seg, de skal fryde seg foran Guds ansikt og juble av glede.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men de rettferdige gleder seg, de fryder seg foran Gud og jubler med glede.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Syng for Gud, lovsyng hans navn; pris ham som rir på skyene ved hans navn JAH, og fryd dere for ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Syng for Gud, syng lovsanger til hans navn; pris ham som rir over himmelen med navnet JAH, og gled deg foran ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Syng for Gud, lovsyng hans navn; pris ham som rir på skyene ved hans navn JAH, og fryd dere for ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De rettferdige gleder seg, de jubler for Guds ansikt og fryder seg i glede.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But let the righteous be glad; let them rejoice before God and celebrate with joy.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.68.4", "source": "וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃", "text": "*wə-ṣaddîqîm* *yiśməḥû* *yaʿalṣû* *lipnê* *ʾĕlōhîm* *wə-yāśîśû* *bə-śimḥâ*", "grammar": { "*wə-ṣaddîqîm*": "conjunction וְ (and) + masculine plural adjective/noun - 'and righteous ones'", "*yiśməḥû*": "Qal imperfect 3rd masculine plural - 'they will rejoice'", "*yaʿalṣû*": "Qal imperfect 3rd masculine plural - 'they will exult'", "*lipnê*": "preposition לְ (to/before) + construct state of פָּנִים (face) - 'before the face/presence of'", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun with singular meaning - 'God'", "*wə-yāśîśû*": "conjunction וְ (and) + Qal imperfect 3rd masculine plural - 'and they will be glad'", "*bə-śimḥâ*": "preposition בְּ (in/with) + feminine singular noun - 'with joy'" }, "variants": { "*ṣaddîqîm*": "righteous ones/just ones/upright ones", "*yiśməḥû*": "rejoice/be joyful/be happy", "*yaʿalṣû*": "exult/be jubilant/celebrate", "*yāśîśû*": "be glad/rejoice/be joyful", "*śimḥâ*": "joy/gladness/happiness" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men de rettferdige skal glede seg, juble for Guds åsyn og danse av glede.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men de Retfærdige skulle glædes, de skulle fryde sig for Guds Ansigt og frydes med Glæde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

  • KJV 1769 norsk

    Syng for Gud, syng lovsanger til hans navn: pris ham som rir på skyene ved hans navn JAH, og gled dere framfor ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Syng for Gud! Syng lovsang til hans navn! Opphøy ham som rir på skyene: Hans navn er Jah! Fryd dere for hans åsyn!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Syng for Gud – pris hans navn, gjør vei for ham som rir gjennom ørkenene, Jah er hans navn, og juble for ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Syng for Gud, syng lovsanger til hans navn; ban vei for ham som rir gjennom ørkenene; hans navn er Herren, juble foran ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Syng for Gud, syng lovsanger til hans navn; gjør vei for ham som kommer gjennom ødemarken; hans navn er Jah; gled dere for ham.

  • Coverdale Bible (1535)

    Oh synge vnto God, synge prayses vnto his name: magnifie him yt rydeth aboue the heaues (whose name is ye LORDE) & reioyse before hi.

  • Geneva Bible (1560)

    Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Syng vnto the Lorde, syng psalmes vnto his name: magnifie hym that rideth vpon the heauens as it were vpon an horse in his name euerlastyng, and reioyce before his face.

  • Authorized King James Version (1611)

    Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

  • Webster's Bible (1833)

    Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: To Yah, his name! Rejoice before him!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Sing ye to God -- praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah `is' His name, and exult before Him.

  • American Standard Version (1901)

    Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.

  • Bible in Basic English (1941)

    Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him.

  • World English Bible (2000)

    Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!

  • NET Bible® (New English Translation)

    Sing to God! Sing praises to his name! Exalt the one who rides on the clouds! For the LORD is his name! Rejoice before him!

Referenced Verses

  • Exod 6:3 : 3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH I was not known to them.
  • Deut 33:26 : 26 There is none like the God of Jeshurun, who rides upon the heavens to help you, and in his majesty on the sky.
  • Ps 18:10 : 10 And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
  • Ps 68:33 : 33 To him who rides upon the heavens of heavens, which were of old; behold, he sends out his voice, a mighty voice.
  • Ps 66:4 : 4 All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. Selah.
  • Ps 67:4 : 4 O let the nations be glad and sing for joy: for You shall judge the people righteously, and govern the nations on earth. Selah.
  • Exod 3:14 : 14 And God said to Moses, I AM WHO I AM. And he said, Thus you shall say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
  • Ps 83:18 : 18 That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.
  • Ps 104:3 : 3 Who lays the beams of His chambers in the waters: who makes the clouds His chariot: who walks upon the wings of the wind:
  • Isa 12:4-6 : 4 And in that day you shall say, Praise the LORD, call upon his name, declare his deeds among the people, make mention that his name is exalted. 5 Sing unto the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of you.
  • Isa 19:1 : 1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud and shall come into Egypt. The idols of Egypt shall be moved at His presence, and the heart of Egypt shall melt in its midst.
  • Isa 40:3 : 3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
  • Isa 62:10 : 10 Pass through, pass through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; remove the stones; lift up a banner for the people.
  • Ps 66:2 : 2 Sing forth the honor of his name; make his praise glorious.
  • Exod 6:8 : 8 And I will bring you into the land, about which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am the LORD.