Verse 8
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gud, da du dro ut foran folket ditt, da du steg frem gjennom ørkenen – Sela.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jorden skalv, også himlene dryppet ved Guds nærvær: selv Sinai skalv ved Guds nærvær, Israels Gud.
Norsk King James
Jorden skalv, himmelen falt ned i Guds nærvær; selv Sinai ble flyttet i Guds nærvær, Israels Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du steg fram i ødemarken, Sela,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gud, da du gikk foran ditt folk, da du drog gjennom ørkenen, Sela.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jorden skalv, himmelen dryppet ved Guds nærvær; selv Sinai skalv ved Guds nærvær, Israels Gud.
o3-mini KJV Norsk
Jorden skalv, himmelen rystet ved Guds nærvær; selv Sinai ble rystet i Guds åsyn, Israels Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jorden skalv, himmelen dryppet ved Guds nærvær; selv Sinai skalv ved Guds nærvær, Israels Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gud, da du drog ut foran folket ditt, da du marsjerte gjennom ødemarken, selah.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
God, when You went out before Your people, when You marched through the wilderness—Selah.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.68.8", "source": "אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃", "text": "*ʾĕlōhîm* *bə-ṣēʾtkā* *lipnê* *ʿammekā* *bə-ṣaʿddəkā* *bî-šîmôn* *selâ*", "grammar": { "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun with singular meaning - 'God'", "*bə-ṣēʾtkā*": "preposition בְּ (in/when) + Qal infinitive construct with 2nd masculine singular possessive suffix - 'when you went out'", "*lipnê*": "preposition לְ (before) + construct of פָּנִים (face) - 'before'", "*ʿammekā*": "masculine singular noun with 2nd masculine singular possessive suffix - 'your people'", "*bə-ṣaʿddəkā*": "preposition בְּ (in/when) + Qal infinitive construct with 2nd masculine singular possessive suffix - 'when you marched'", "*bî-šîmôn*": "preposition בְּ (in) + masculine singular noun - 'in the desert/wilderness'", "*selâ*": "musical or liturgical term - 'Selah'" }, "variants": { "*ṣēʾtkā*": "your going out/your departure", "*ṣaʿddəkā*": "your marching/your striding/your walking", "*šîmôn*": "desert/wilderness/wasteland", "*selâ*": "pause/musical interlude/lift up" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gud, da du dro ut foran ditt folk, da du gikk gjennom ørkenen, Sela,
Original Norsk Bibel 1866
Gud! der du drog ud frem for dit Folk, der du gik frem i de øde (Stæder), Sela —
King James Version 1769 (Standard Version)
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
KJV 1769 norsk
Da skalv jorden, himlene dryppet regn ved Guds nærvær; til og med Sinai bevet ved Guds nærvær, Israels Gud.
Norsk oversettelse av Webster
Jorden skalv. Himmelen ga regn ved Guds åsyn - ved Sinai-Guds åsyn, Israels Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jorden skalv, himlene dryppet for Gud, dette Sinai – for Gud, Israels Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jorden skalv, også himmelen dryppet regn for Guds ansikt; Sinai skalv foran Gud, Israels Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Jorden skalv, og himlene strømmet, fordi Gud var til stede; selv Sinai ble beveget foran Gud, Israels Gud.
Coverdale Bible (1535)
Sela. The earth shoke, & ye heauens dropped at the presence of God in Sinai, at ye presence of God which is ye God of Israel.
Geneva Bible (1560)
The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
Bishops' Bible (1568)
The earth shoke, and the heauens dropped at the presence of the Lorde: euen Sinai it selfe shoke at the presence of the Lorde, Lorde of Israel.
Authorized King James Version (1611)
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
Webster's Bible (1833)
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai-- At the presence of God, the God of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.
American Standard Version (1901)
The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.
Bible in Basic English (1941)
The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.
World English Bible (2000)
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai-- at the presence of God, the God of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
Referenced Verses
- Exod 19:18 : 18 And Mount Sinai was all in smoke, because the LORD descended upon it in fire, and the smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
- Judg 5:4-5 : 4 LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens poured, the clouds also poured water. 5 The mountains melted before the LORD, even that Sinai, before the LORD God of Israel.
- Exod 19:16 : 16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceedingly loud, so that all the people in the camp trembled.
- Deut 5:23-25 : 23 And it happened, when you heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain burned with fire,) that you came near to me, even all the heads of your tribes, and your elders; 24 And you said, Behold, the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does talk with man, and he lives. 25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
- Ps 77:18 : 18 The voice of Your thunder was in the heavens; the lightnings illuminated the world; the earth trembled and shook.
- Ps 114:7 : 7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
- Isa 45:3 : 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, who calls you by your name, am the God of Israel.
- Isa 64:1 : 1 Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence,
- Isa 64:3 : 3 When you did terrible things which we did not look for, you came down, the mountains flowed down at your presence.
- Hab 3:13 : 13 You went forth for the salvation of Your people, for salvation with Your anointed. You wounded the head from the house of the wicked, by laying bare the foundation to the neck. Selah.
- Heb 12:26 : 26 Whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also heaven."
- Rev 11:19 : 19 Then the temple of God was opened in heaven, and the ark of His covenant was seen in His temple. And there were lightnings, noises, thunderings, an earthquake, and great hail.
- Ps 41:13 : 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
- Ps 68:35 : 35 O God, you are awesome out of your holy places: the God of Israel is he who gives strength and power to his people. Blessed be God.