Verse 8
Among the gods there is none like You, O Lord, nor are there any works like Your works.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ingen er som deg blant gudene, Herre, og ingen er som dine gjerninger.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Blant gudene er det ingen som deg, Herre, og det finnes ingen gjerninger som dine.
Norsk King James
Blant gudene finnes ingen som deg, O Herre; heller ikke finnes det gjerninger som dine.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ingen er som du blant gudene, Herre, og ingen kan gjøre dine gjerninger.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er ingen som deg blant gudene, Herre, og det er ingen gjerninger som dine.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Blant gudene er det ingen som deg, Herre, og det finnes ingen gjerninger som dine gjerninger.
o3-mini KJV Norsk
Blant alle guder finnes ingen som deg, Herre; ingen gjerninger er som dine.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Blant gudene er det ingen som deg, Herre, og det finnes ingen gjerninger som dine gjerninger.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ingen er som du blant gudene, Herre, og ingen gjerninger er som dine.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
There is none like You among the gods, O Lord, nor are there any works like Yours.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.86.8", "source": "אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ", "text": "*ʾēn*-*kāmôkā* *bāʾĕlōhîm* *ʾădōnāy* *wᵉʾēn* *kᵉmaʿăśêkā*", "grammar": { "*ʾēn*-*kāmôkā*": "particle of negation + preposition + 2nd person masculine singular suffix - there is none like you", "*bāʾĕlōhîm*": "preposition + definite article + noun masculine plural - among the gods", "*ʾădōnāy*": "noun with possessive suffix - my Lord", "*wᵉʾēn*": "conjunction + particle of negation - and there is none", "*kᵉmaʿăśêkā*": "preposition + noun masculine plural + 2nd person masculine singular suffix - like your works" }, "variants": { "*ʾēn*": "there is not/there are none", "*kāmôkā*": "like you/as you", "*ʾĕlōhîm*": "gods/divine beings/mighty ones", "*maʿăśîm*": "works/deeds/acts" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ingen er som du blant gudene, Herre, og ingen gjerninger er som dine.
Original Norsk Bibel 1866
Der er Ingen som du iblandt Guderne, Herre! og der er ingen som dine Gjerninger.
King James Version 1769 (Standard Version)
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
KJV 1769 norsk
Blant gudene er det ingen som deg, Herre, ingen gjerninger er som dine.
Norsk oversettelse av Webster
Ingen er som deg blant gudene, Herre, og ingen gjerninger er som dine.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er ingen som deg blant gudene, Herre, og ingen gjerninger som dine.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det finnes ingen som deg blant gudene, Herre, og det finnes ingen gjerninger som dine.
Norsk oversettelse av BBE
Det er ingen gud som deg, Herre; det er ingen gjerninger som dine gjerninger.
Coverdale Bible (1535)
Amonge the goddes there is none like the o LORDE, there is not one that ca do as thou doest.
Geneva Bible (1560)
Among the gods there is none like thee, O Lorde, and there is none that can doe like thy workes.
Bishops' Bible (1568)
Among the gods there is none like vnto thee O Lorde: there is not one that can do as thou doest.
Authorized King James Version (1611)
¶ Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
Webster's Bible (1833)
There is no one like you among the gods, Lord, Nor any deeds like your deeds.
Young's Literal Translation (1862/1898)
There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.
American Standard Version (1901)
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.
Bible in Basic English (1941)
There is no god like you, O Lord; there are no works like your works.
World English Bible (2000)
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.
NET Bible® (New English Translation)
None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
Referenced Verses
- Ps 89:6 : 6 For who in the heavens can be compared to the LORD? Who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
- Exod 15:11 : 11 Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- Deut 3:24 : 24 O Lord GOD, you have begun to show your servant your greatness and your mighty hand; for what God is there in heaven or on earth who can do according to your works and according to your might?
- Deut 4:34 : 34 Or has God attempted to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
- Ps 89:8 : 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like you? Or to your faithfulness around you?
- Ps 136:4 : 4 To him who alone does great wonders: for his mercy endures forever.
- Isa 40:18 : 18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
- Isa 40:25 : 25 To whom then will you liken me, or to whom shall I be equal? says the Holy One.
- Jer 10:6-7 : 6 There is none like you, O LORD; you are great, and your name is great in might. 7 Who would not fear you, O King of nations? for it belongs to you: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you.
- Jer 10:16 : 16 The portion of Jacob is not like them: for he is the Maker of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
- Dan 3:29 : 29 Therefore I make a decree, that any people, nation, or language which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made an ash heap, because there is no other God who can deliver in this way.