Verse 11
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it to the seven churches which are in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og, hva du ser, skriv i en bok, og send det til de syv menighetene som er i Asia; til Efesus, til Smyrna, til Pergamon, til Thyatira, til Sardi, til Filadelfia, og til Laodikea.
NT, oversatt fra gresk
Som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og hva du ser, skriv i en bok og send det til de syv menigheter i Asia: til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardis, Filadelfia, og Laodikeia.
Norsk King James
Som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og skriv ned det du ser i en bok, og send det til de syv kirker i Asia; til Efesus, til Smyrna, til Pergamon, til Thyatira, til Sardis, til Filadelfia og til Laodikea.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send det til de sju menighetene i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
KJV/Textus Receptus til norsk
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og, Hva du ser, skriv det i en bok, og send det til de syv menigheter som er i Asia; til Efesus, til Smyrna, til Pergamon, til Tyatira, til Sardes, til Filadelfia og til Laodikea.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; skriv det du ser, i en bok, og send det til de syv menighetene i Asia: Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv ned i en bok og send det til de syv menighetene som er i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamos, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
o3-mini KJV Norsk
Som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Skriv ned alt du ser i en bok, og send den til de syv menighetene i Asia – til Efesos, Smyrna, Pergamon, Thyatira, Sardis, Filadelfia og Laodikea.
gpt4.5-preview
som sa: «Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send den til de sju menighetene i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
som sa: «Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send den til de sju menighetene i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Skriv det du ser, i en bok og send det til de syv menigheter: til Efesos, til Smyrna, til Pergamon, til Tyatira, til Sardes, til Filadelfia og til Laodikea.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last. Write what you see in a book and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.1.11", "source": "Λεγούσης, Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ω, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος: καὶ, Ὃ βλέπεις γράψον, εἰς βιβλίον, καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν Ἀσίᾳ· εἰς Ἔφεσον, καὶ εἰς Σμύρναν, καὶ εἰς Πέργαμον, καὶ εἰς Θυάτειρα, καὶ εἰς Σάρδεις, καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν, καὶ εἰς Λαοδίκειαν.", "text": "*Legousēs*, *Egō eimi* the *Alpha* and the *Ō*, the *prōtos* and the *eschatos*: and, What you *blepeis* *grapson* into a *biblion*, and *pempson* to the *hepta ekklēsiais* those in *Asia*; to *Epheson*, and to *Smyrnan*, and to *Pergamon*, and to *Thyateira*, and to *Sardeis*, and to *Philadelpheian*, and to *Laodikean*.", "grammar": { "*Legousēs*": "present active participle, genitive, feminine, singular - saying", "*Egō eimi*": "present active indicative, 1st singular with pronoun - I am", "*Alpha*": "nominative, neuter, singular - Alpha (first letter of Greek alphabet)", "*Ō*": "nominative, neuter, singular - Omega (last letter of Greek alphabet)", "*prōtos*": "nominative, masculine, singular - first", "*eschatos*": "nominative, masculine, singular - last", "*blepeis*": "present active indicative, 2nd singular - you see", "*grapson*": "aorist active imperative, 2nd singular - write", "*biblion*": "accusative, neuter, singular - book/scroll", "*pempson*": "aorist active imperative, 2nd singular - send", "*hepta*": "numeral - seven", "*ekklēsiais*": "dative, feminine, plural - churches/assemblies", "*Asia*": "dative, feminine, singular - Asia" }, "variants": { "*prōtos*": "first/foremost/chief", "*eschatos*": "last/final/uttermost", "*biblion*": "book/scroll/document", "*ekklēsiais*": "churches/assemblies/congregations" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
som sa: Skriv ned det du ser i en bok, og send det til de sju menighetene i Asia: til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er Alpha og Omega, den Første og den Sidste; og hvad du seer, skriv det i en Bog og send det til de syv Menigheder i Asien, til Ephesus og til Smyrna og til Pergamus og til Thyatira og til Sardes og til Philadelphia og til Laodicea.
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which a in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
KJV 1769 norsk
som sa: Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste. Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menighetene: til Efesos, til Smyrna, til Pergamon, til Tyatira, til Sardes, til Filadelfia og til Laodikea.
Norsk oversettelse av Webster
som sa, "Det du ser, skriv i en bok og send til de syv menighetene: til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og til Laodikea."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er Alfa og Omega, den første og den siste; og: Det du ser, skriv ned i en bok og send det til de syv menigheter som er i Asia: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Norsk oversettelse av ASV1901
som sa: Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menighetene: til Efesos, Smyrna, Pergamon, Tyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Norsk oversettelse av BBE
som sa: Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menighetene; til Efesus, Smyrna, Pergamon, Tyratira, Sardes, Filadelfia og Laodikea.
Tyndale Bible (1526/1534)
sayinge: I am Alpha and Omega the fyrst and the laste. That thou seist write in a boke and sende it vnto the congregacions which are in Asia vnto Ephesus and vnto Smyrna and vnto Pargamos and vnto Thiatira and vnto Sardis and vnto Philadelphia and vnto Laodicia.
Coverdale Bible (1535)
sayenge: I am Alpha and Omega, the fyrst and ye laste. That thou seist, write in a boke, and sende it vnto the cogregacions which are in Asia, vnto Ephesus and vnto Smyrna, and vnto Pargamos, and vnto Thiatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicia.
Geneva Bible (1560)
Saying, I am Alpha and Omega, that first and that last: & that which thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamus, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
Bishops' Bible (1568)
Saying: I am Alpha and Omega, the first and the last: That thou seest, write in a booke, and sende it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamos, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and vnto Philadelphia, and vnto Laodicea.
Authorized King James Version (1611)
Saying, ‹I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send› [it] ‹unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.›
Webster's Bible (1833)
saying, "{TR adds "I am the Alpha and the Omega, the First and the Last."}What you see, write in a book and send to the seven assemblies{TR adds "which are in Asia"}: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;' and, `What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that `are' in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.'
American Standard Version (1901)
saying, What thou seest, write in a book and send [it] to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Bible in Basic English (1941)
Saying, What you see, put in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
World English Bible (2000)
saying, "What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
NET Bible® (New English Translation)
saying:“Write in a book what you see and send it to the seven churches– to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
Referenced Verses
- Rev 1:4 : 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
- Rev 3:1 : 1 And to the angel of the church in Sardis write: These things says he who has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know your works, that you have a name that you live, and are dead.
- Rev 3:7 : 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens:
- Rev 3:14 : 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
- Rev 2:8 : 8 And to the angel of the church in Smyrna write: These things says the First and the Last, who was dead, and came to life;
- Rev 2:12 : 12 And to the angel of the church in Pergamos write: These things says he who has the sharp two-edged sword;
- Rev 2:18 : 18 And to the angel of the church in Thyatira write: These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire and his feet like fine brass;
- Eph 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
- Col 4:15-16 : 15 Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. 16 And when this letter is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that you likewise read the letter from Laodicea.
- Isa 30:8 : 8 Now go, write it before them on a tablet, and document it in a book, that it may be for the time to come forever and ever:
- Jer 30:2 : 2 Thus says the LORD God of Israel, saying, Write down all the words that I have spoken to you in a book.
- Hab 2:2 : 2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, so that he may run who reads it.
- 1 Tim 1:3 : 3 As I urged you to remain in Ephesus when I went into Macedonia, that you might instruct some that they teach no other doctrine,
- Rev 1:19-2:1 : 19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this; 20 The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which you saw are the seven churches. 1 To the angel of the church of Ephesus write: These things says he who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands;
- Rev 10:4 : 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders have spoken, and write them not.
- Rev 14:13 : 13 And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, that they may rest from their labors, and their works follow them.
- Rev 19:9 : 9 And he said to me, Write, Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb. And he said to me, These are the true sayings of God.
- Rev 21:5 : 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
- Deut 31:19 : 19 Now therefore write this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
- Rev 1:8 : 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
- Rev 1:17 : 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying to me, Do not be afraid; I am the first and the last:
- Rev 1:2 : 2 Who bore witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
- Acts 18:19-21 : 19 And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent, 21 but bade them farewell, saying, 'I must by all means keep this feast that is coming in Jerusalem; but I will return again to you if God wills.' And he sailed from Ephesus.
- Acts 18:24 : 24 And a certain Jew named Apollos, born in Alexandria, an eloquent man and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
- Acts 19:1-9 : 1 And it came to pass, that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper regions and came to Ephesus, and found certain disciples, 2 He said to them, Have you received the Holy Spirit since you believed? And they said to him, We have not even heard whether there is any Holy Spirit. 3 And he said to them, Into what then were you baptized? And they said, Into John's baptism. 4 Then said Paul, John truly baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him who would come after him, that is, on Christ Jesus. 5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. 6 And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues and prophesied. 7 And all the men were about twelve. 8 And he went into the synagogue and spoke boldly for three months, disputing and persuading concerning the kingdom of God. 9 But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, disputing daily in the school of Tyrannus. 10 And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. 11 And God worked unusual miracles by the hands of Paul, 12 So that handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them, and the evil spirits went out of them. 13 Then certain of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call on those who had evil spirits in the name of the Lord Jesus, saying, We command you by Jesus whom Paul preaches. 14 There were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so. 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you? 16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. 17 And this was known to all the Jews and Greeks also living in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. 18 And many who believed came confessing and disclosing their deeds. 19 Many of those who practiced magic brought their books together and burned them before all; and they counted up the price of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver. 20 So the word of God grew mightily and prevailed. 21 After these things ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. 22 So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he stayed in Asia for a while. 23 And at that time, there arose no small commotion about the Way. 24 A certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no small gain to the craftsmen; 25 Whom he called together with the workmen of similar occupation, and said, Sirs, you know that by this trade we have our wealth. 26 Moreover, you see and hear that not only at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands; 27 So that not only is this our craft in danger of being discredited, but also the temple of the great goddess Diana might be despised, and her magnificence destroyed, whom all Asia and the world worship. 28 And when they heard this, they were full of wrath and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. 29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theater. 30 And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him. 31 And certain chiefs of Asia, who were his friends, sent to him, urging him not to adventure himself into the theater. 32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and most did not know why they had come together. 33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with the hand, and wanted to make his defense to the people. 34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, Great is Diana of the Ephesians. 35 And when the town clerk had quieted the people, he said, Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? 36 Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet, and do nothing rashly. 37 For you have brought here these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. 38 Therefore, if Demetrius and his fellow craftsmen have a complaint against anyone, the courts are open and there are proconsuls; let them bring charges against one another. 39 But if you seek anything concerning other matters, it shall be settled in a lawful assembly. 40 For we are in danger of being called in question for today's uproar, there being no reason which we may give to account for this disturbance. 41 And when he had spoken these things, he dismissed the assembly.
- Acts 20:17 : 17 From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
- 1 Cor 15:32 : 32 If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead do not rise? 'Let us eat and drink, for tomorrow we die.'
- 1 Cor 16:8 : 8 But I will remain in Ephesus until Pentecost.